Так что я просто traduction Espagnol
3,522 traduction parallèle
Слышала, ты появился в районе, так что я просто пришла в ближайшее место с выпивкой и сиськами.
Me dijeron estabas en el vecindario, así que busqué el lugar más cercano donde encontrar una caña y un par de tetas.
Это большая дата. Так что я просто рада, что все могут быть здесь.
Bueno, es un gran cumpleaños, así que me alegra que todo el mundo pudiera venir.
Так что я просто... все улажу.
Así que solo intento que funcione.
- Да, вы знаете, я не умею говорить как Деб, так что я просто...
- Sí, ya sabéiss, este tipo de discursos son más cosa de Debbie, - así que voy a... - Bueno, ¿ qué diría ella?
Так что я просто пью пиво и копошусь.
Así que simplemente bebo cerveza y doy vueltas.
Я просто хочу вас проинформировать, что в знак солидарности кампания Лэнгстона, безусловно, последует вашему примеру, так что, возможно, по Джеймсу будут скорбеть со всеми почестями, которые только полагаются.
Sólo quería hacerle saber que, en solidaridad, la campaña Langston será, por supuesto, seguir su ejemplo, por lo que su muerte puede ser llorada con todo el honor que tanto se merece.
Так что ты не можешь просто стоять здесь, смотря на меня тусклым взором, будто я какой-то...
Entonces no puedes quedarte ahí de pie mirándome con ojos muertos como si yo fuera algún...
Я просто говорю тебе, если чувствую, что что-то не так.
Solo te digo que hay algo raro en todo esto.
Я просто хотела выразить протест, так что я взяла 3 000 патронов, чтобы ими никогда и никого не убили.
Sólo quería enviar un mensaje de protesta, así que tome 3.000 balas así nunca podrían usarlas para matar.
Ну, я просто подумал, что так ты больше увлечёшься моим делом.
Bueno, sólo pensé que te haría más dedicado a mi caso.
Я сидел здесь, решая, стоит сказать вам ребята или просто... убежать от себя, потому что так будет лучше.
Estaba sentado aquí pensando si decirles o solo... escapar solo porque las posibilidades son mejores.
Я просто поместил седьмой флот в парк, так, что я не спровоцирую войну с Китаем.
Acabo de detener a la séptima flota para no provocar una guerra de disparos con China.
Я отменила все на сегодня, так что просто побуду здесь, если можно.
Quiero decir, el jurado, que van a comer esto, - Te estoy diciendo.
Я знаю, что это не так просто. Вы будете сталкиваться с трудностями, ссориться.
Y sé que no resulta nada fácil.
Я просто не понимаю, почему ты так уверена, что он бросил тебя.
Simplemente no entiendo por qué estás tan segura de que os abandonó.
Так что я пытаюсь сказать, Бон и Джер, просто всегда ставьте другого человека на первое место.
Lo que intento deciros, Bon y Jer, es que pongáis a la otra persona en primer lugar.
Если это то, про что я думаю, мы не можем здесь просто так сидеть.
Si es lo que creo, no podemos quedarnos sentados aquí.
Так что просто забудь все, что я сказала.
Así que olvidemos todo lo que dije.
Хм, послушай, я хочу сказать кое-что тебе, детка, но никогда не бывает подходящего времени, чтобы сказать об этом, так что я чувствую, что если я должен сказать это прямо сейчас, и я просто скажу это.
Mira, quiero decirte algo, carño, y nunca hay un buen momento para decirlo, así que siento como que tengo que decirlo ahora mismo, así que simplemente lo diré.
Просто я в комитете, и я буду заниматься закусками и уборкой, так что в этом нет необходимости...
Solo estoy en el comité, así que solo serán refrescos y limpieza, así que realmente no necesito tener...
Я знаю, так много всего произошло, но просто такое чувство, что ты просто не способен быть счастливым.
Lo sé, sé por cuánto has pasado, pero parece como si fuera imposible para ti ser feliz.
Просто я уже так давно не могла позволить себе купить что-нибудь приятное. Так, и ты конечно же сразу взялась за дело.
Es solo que ha pasado tanto desde que fui capaz de comprar algo lindo.
Так что, если вы заодно с оборотнями, просто знай, что я буду сражаться до тех пор, пока не умру.
Así que, sea lo que sea lo que trames con los lobos, ¡ ten claro que lucharé hasta morir!
Я просто хотел знать, что ты сегодня делаешь, но очевидно, ты идёшь на работу, так что...
Hola Uh, Solo quería ver si hacías algo hoy, pero obviamente vas a trabajar.
Ну, я понимаю, что мы не так хорошо друг друга знаем, но я сегодня уезжаю, чтобы забрать пару старых балок с заброшенной фермы... Знаешь... И я просто хотел узнать, сможешь ли ты расписаться вместо меня за посылку, которую я жду.
Bueno, se que no nos conocemos muy bien, pero voy a subir al norte de estado para recoger unas vigas de un establo abandonado...
Слушай, тут так всё завертелось и деваться некуда, так что Морти и я просто полетим на моём корабле в чёрную дыру.
- Escucha, Nos están persiguiendo y no nos queda otra, así que Morty y yo nos vamos directos a un agujero negro.
Я просто хочу убедиться, чтобы все получили тренировку, стоящую потраченных денег, ведь я... я уже почти стала настоящим инструктором, так что...
Sólo quiero asegurarme de que todos reciban lo que pagaron, porque estoy bastante cerca de ser una instructora de verdad, así que...
Думаете, что раз пришли сюда в своих коротких шортиках, и так похожи на Идриса Эльбу, я должна тут просто всё бросить?
¿ Crees que por venir aquí, con tus pequeños pantaloncillos, viéndote como Idris Elba se supone que debo concederte todo?
Ага, я просто... ты - моя мама. Да? Так представь, что мне пришлось бы смотреть, как ты две недели медленно умираешь.
Tú eres mi mamá, imagina que tuviera que verte morir lentamente por dos semanas,
так что я... просто хочу ее подбодрить.
Estoy intentando animarla.
Не знаю, адреналин ли это или просто то, что мы над слоем нейтсвилльского смога, но я много лет не чувствовала себя так круто!
No sé si es la adrenalina o estar justo bajo la capa de contaminación de Natesville, pero no me he sentido tan guay en años!
Я просто никогда не думал, что ты так поступишь со мной.
Nunca pensé que me lo harías a mí.
Однажды я просто решила, что наркотики не приведут меня туда, где я хотела бы быть. Так что я завязала.
Un día, simplemente decidí que tomar drogas no iba a llevarme a donde yo quería, así que lo dejé.
Жду не дождусь этого прилива энергии, который приходит во втором триместре. Я просто читала, что так будет.
Estoy deseando que llegue la supuesta explosión de energía del segundo trimestre.
И просто сказать эти слова Уайату дает ощущение, что я предаю его... но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что...
Y decirle esas palabras a Wyatt... me hace sentir como si estuviera, no sé, traicionándolo... pero sé que... no sé si se ha acabado, así que...
Так что, я просто кладу ее на плечо?
¿ Así que simplemente lo sostengo contra mi hombro?
Я просто борюсь за то, во что верю, так же, как и ты.
Estoy luchando por mis convicciones, exactamente igual que tú.
Скажем просто, что звезда немого кино была не так нема, когда я нашла ее в кровати Лорда Коддингтона.
Digamos que esa actriz de cine mudo no era tan muda cuando la encontré en la cama con Lord Coddington.
Так значит, это просто совпадение, что я здесь, на твоей базе, спустя все эти годы?
Así que es sólo coincidencia que yo esté aquí en tu base, después de tantos años?
Если я буду вести свой бизнес так же, как Сэм Бун ведет свой бизнес, я просто пойду вразрез со всем, во что я верю.
Si hago negocios de la misma forma que Sam Boone, simplemente iría en contra de todo lo que creo.
И я просто хотела тебя предупредить, что Тедди настаивает, чтобы забрать девочек сразу после моего выступления, так что... Не знаю.
Y solo quería ponerte al corriente de que Teddy insiste en recoger a las chicas justo después de mi actuación, así que... no sé.
это просто так странно, как будто если я скажу им, что мне нравятся девушки они будут представлять картину меня занимающейся сексом с ними.
Es tan incomodo, como... Si les digo que me gustan las chicas, Van a tener una imagen mía teniendo sexo con ellas
Так что я знаю, что это приходит из ниоткуда и я просто хотела сказать тебе, что...
Sé que esto ahora no viene a cuento, pero quería decirte que...
Но все же не отрицаешь тот факт, что сколько бы раз мы ни решили, что просто друзья, между нами все равно что-то остается, и не только я так считаю.
Pero no puedes negar el hecho de que no importa cuantas veces digamos que "solo somos amigos", hay algo más entre nosotros, y no soy el único que lo piensa.
Я должен был так просто отпустить свою девушку только потому, что Хейнс написал ей какую-то глупую песню?
¿ Qué? ¿ Debía renunciar a mi chica solo porque Haynes le escribió una estúpida canción?
Я просто хочу сказать, если я чувствую, что мы должны провести всю жизнь вместе, но я не говорю, что это так, то это будет не из-за того, что можно выразить словами.
Sólo digo que si me sentía debemos compartir todo nuestro tiempo juntos, y yo no estoy diciendo que hago, no es porque de algo que podría ser expresado.
Что я здесь не просто так, как и ты, так и все на борту этого корабля.
Estoy aquí por una razón, ya que es usted, como lo es todo el mundo a bordo de esta nave.
Я уверен, что там просто что-то не так с аппаратом, вот и все.
Estoy seguro de que algo va mal con la máquina, eso es todo.
Я понимаю, что есть разница между обещанием и ложью, и неправильно просто так обвинять кого-то в нечестности.
Entiendo que hay una diferencia entre una promesa y una mentira, y eso no es agradable acusar a alguien de ser deshonesto de cualquier modo.
Да, я-я знаю, что, очевидно, я не могу просто так избавиться от чувств к нему.
Sí, lo sé, obviamente, pero no puedo tan solo borrar mis sentimientos por él.
Завтра мой день рождения, а ты опять о нем забыл. Так что я решила просто сказать, что мне подарить.
Como mañana es mi cumpleaños y probablemente te has vuelto a olvidar he decidido decirte qué regalarme.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410