Такова цена traduction Espagnol
110 traduction parallèle
Такова цена.
Es el precio.
Такова цена знакомства. Как у самого кровожадного пирата в мире.
Ese es el costo de ser conocido como el pirata más sanguinario del mundo.
Такова цена славы. И падения.
Es el precio de la fama y del fracaso.
Такова цена потери измерения при получении геометрической проекции.
Es el precio que pagamos por perder una dimensión en la proyección.
Этого мы здесь не видим, но такова цена проекции.
No es lo que vemos aquí, pues pagamos un precio por la proyección.
И чтобы исключить неясность... ... такова цена.
No quiero ser ambiguo, ése es el precio.
Но такова цена, мама.
Pero es el precio, mamá.
- Такова цена мира.
- Es el precio de la paz.
Похоже, такова цена продажи нескольких книг.
Supongo que es el precio de vender algunos libros.
Иногда такова цена.
A veces tiene su precio.
Ты закрываешь на это глаза, такова цена вопроса. Но ты делаешь поблажку ВИто.
Tú miras para otro lado, es el precio de hacer negocios.
Мне сказали, что такова цена.
Me dijeron lo que costaba.
- Такова цена, чувак.
- Es alquilada.
Но такова цена вашей сексуальности.
Son las estrellas de la sexualidad humana.
Такова цена славы...
Es el precio de la fama.
Такова цена силы в этом мире.
- ¿ Por qué? Porque eso es lo que cuesta la energía en este mundo.
Такова цена.
Esa es la recompensa.
Такова цена.
Ese es el precio que pagamos
Такова цена жизни.
- Ese es el precio de vivir.
Но такова цена.
Pero es lo que son ellos.
Такова цена нашего бизнеса.
Ese es el precio por hacer negocios.
Меньше знаешь - лучше спишь, такова цена за содействие Логана.
No preguntes, no digas, fue el precio por la cooperación de Logan.
Говорил, что такова цена ведения бизнеса в Чикаго.
Dijo que ese era el precio de hacer negocios en Chicago.
Такова цена ведения бизнеса. На южной границе или где-то еще, в том числе в нашей стране.
El pago de dinero es el coste de hacer negocios al sur de la frontera o en cualquier otro sitio, para ese caso, este país incluido.
Такова цена бизнеса.
Es el costo de hacer negocios.
Десять сумочек, три штуки, такова цена.
Diez bolsos, tres de los grandes, ese es el precio.
Такова цена славы.
La gloria tiene su precio
Такова цена свободы?
¿ El precio de la libertad?
Но раз такова цена, что я должен заплатить за твою безопасность, значит так, блядь,
Pero si ese es el precio que tengo que pagar para manternerte a salvo, eso es lo que voy
Такова цена ведения бизнеса.
Es el precio de hacer negocios.
У нас будут потери, но такова цена победы, а посе... а посему... " На.
Tendremos bajas. Pero ése es el precio de la victoria, así pues... así pues... ". Toma, estoy harto de tu papel.
Такова цена настоящей любви, Райан.
Pero ese es el precio que hemos de pagar por el amor verdadero, Ryan.
Такова цена участия в этой игре.
Es el precio que debe pagarse por meterse en este juego.
Такова цена прогресса, Лили.
El progreso conlleva un coste, Lily.
- Видимо, такова цена гениальности.
Supongo que es el precio del genio.
Такова цена жизни твоего отца.
Ese es el precio de la vida de tu padre.
Увы, такова цена прогресса.
Es el precio del progreso.
Такова цена победы на выборах, мисс Свон.
Es sólo el precio de las elecciones, Señorita Swan.
- Такова цена.
- Eso es lo que vale.
- Такова цена.
- Entonces, hablar ¿ es mortal?
Мне кажется, такова цена.
Creo que lo vale.
Такова цена прогресса.
- Es el precio del progreso.
- Такова моя цена.
- Eso pagué yo. - 75.
Такова была цена твоей короны.
Es el precio de tu corona.
Фурункулы... такова цена слабости.
Tal es el precio de la debilidad.
Такова рыночная цена.
Es el precio de mercado.
- Нет, но такова цена.
No, no es todo, pero es el precio a pagar.
Такова сейчас твоя цена.
No eres más que una maldita carga para ellos!
- Если цена именно такова, то ты платишь слишком много. - Я не... я не...
- Si eso es lo que cuesta, estás pagando demasiado.
Такова моя цена.
Ese es mi precio.
Такова уж цена популярности.
Eso es lo que te pasa por ser popular.
цена 148
цена не имеет значения 16
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова традиция 18
такова реальность 36
цена не имеет значения 16
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова традиция 18
такова реальность 36