Твердая traduction Espagnol
298 traduction parallèle
Горячо! Еще твердая.
Las papas están casi listas, muchachos.
Эта земля слишком твердая.
Esta tierra pesa más.
- Трудно сказать, земля твердая.
- No lo sé. La tierra está demasiado dura.
Земля очень твердая.
El piso es muy duro.
У него твердая рука!
¡ Tiene seguridad!
я посмотрю, что мы можем сделать... там цемент или просто твердая почва.
Sí hay sótano, pero nunca he estado allí. Tendré que ir a ver qué clase de piso es.
Разве только в той долине, где земля твердая.
Salvo que fuera en el gran valle, que tiene la tierra más dura.
Жаль, что не могу свами поделиться. Вам нужна твердая рука.
Siento no poder compartirlo, pero debe tener buen pulso.
Надежнаяи твердая эемля, моих шагов не слушай, чтобыкамни, эаговорив, не выдали меня
Tú, tierra segura y firme no oigas mis pasos, ni adónde caminan no sea que hasta tus piedras charlen sobre mi paradero.
Это твердая сталь. Она должна весить тонны и тонны.
No hay forma de llegar. ¿ Estás seguro?
восхитительная задница, твердая, пружинистая
Un culete delicioso, sólido como nunca vieron.
Мой мальчик. Она твердая.
¿ No está duro?
Чувствуешь мышцу, какая она твердая, Мишель?
Sí. - Siente el mío. - ¿ El tuyo?
Хьюстон, поверхность твердая. Видимость хорошая.
Houston, la superficie es sólida.
Если у него есть твердая поверхность, она скрыта от нас огромным слоем облаков.
Cada sistema, está aislado de sus vecinos por años luz.
- Твердая. - Ага.
- Está muy duro.
У меня твердая цена!
Mi tarifa es fija.
Это твердая двойка.
Es una gran F.
Твердая рука.
- Una mano firme.
Он у меня 4 года. Твердая тройка.
En cuatro años, nunca dejó de sacar una "C".
Твердая позиция.
¡ Tremenda actitud!
мягкая, сладкая сердцевина - сын бога ; твердая одеревеневшая скорлупа - его крест.
el fruto tierno y dulce, el hijo de Dios, y la cáscara dura y leñosa, su cruz.
Его средняя оценка - твердая двойка.
Su promedio es un sólido 2,0.
Я твердая, помнишь? Я не хочу понимать.
Soy un sólido, ¿ recuerdas?
Твердая "Л", твердая "Г", нелегкие времена.
- ¡ Se acabó, LlNG! "L" fuerte, "G" fuerte, qué lástima.
И теперь у меня твердая рука.
Y ahora yo tengo la mano firme.
На редкость твердая попка.
Prieto y duro.
- Это была твердая "Л".
¡ Ling! Fue una L muy dura, ¡ la oí!
Поверхность твердая и ровная.
La superficie... parece firme y nivelada.
Твердая как камень.
Son como el cemento.
Легкая, как перышко, и твердая, как чешуя дракона.
Ligero como una pluma y duro como las escamas de un dragón.
Дон " t огрызается на меня, если Вы не хотите сердитая Твердая Золотая балерина на ваших руках.
Pórtate bien o te las verás con un gran bailarín enojado.
Моему сыну необходима твердая рука.
Ahora, mi hijo requiere de una mano firme.
Нет, но судя по этим кадрам... это римейк фильма Льюк-твердая рука.
Pero, aparentemente es una copia de Cool Hand Luke.
Каково это с этой штукой, которая торчит, твердая и такая нежная, мягкая на ощупь. Опять вся для мужчин! Могут выбрать любую.
y que es al mismo tiempo tan suave cuando la tocas porque hay que decir de nuevo que los hombres pueden elegir y coger lo que les de la gana una mujer casada, una viuda alegre o una jovencita adecuada a su gusto
Она горда собой и в этом её слабость, а тебе нужна твёрдая рука, которая поддержит тебя.
¡ Es orgullosa y débil! Necesitas que te guíe un hombre.
О, твёрдая земля.
¡ Ohhh, que hermosa tierra firme!
Она твердая?
Vamos. Siente el de ella.
Она была крохотная, твёрдая и сухая.
Era pequeña, firme y seca.
Твёрдая пища причиняет боль.
La comida sólida duele.
Вроде твёрдая.
Parece dura.
Она не жидкая, не твёрдая, не съедобная.
No es un líquido. No es un sólido. No es comida.
О, твердая валюта.
Efectivo.
Я очень холодная, твёрдая, непоколебимая.
Muy fría, dura, inconmovible.
Да, это самая твёрдая булочка со времён Гамлета.
Esta es la obra más dura desde Hamlet.
Твёрдая клюшка.
Firme.
Или то, что вот эта штука будет твёрдая.
Sé cómo se sentirá esto cuando lo levante.
У тебя тоже, она прямо-таки... твердая...
Jenny Rebecca, um, pero la llamamos J.R. ¡ Me encanta! Pero no somos su padres como vosotros.
У них твёрдая поддержка делового общества.
Tienen un excelente y honrado pilar de la comunidad comercial como víctima. Y luego la tienen a usted.
Такая холодная, липкая, обветренная, твёрдая херня.
Ya sabéis, que cuando se seca se convierte en una porquería escamosa, gomosa...
Ну вот, потрогай эту грудь, она же твёрдая, как камень.
Te estoy hablando... ¡ Hola! Siénte esos pectorales. Están duros como rocas.