Твердых traduction Espagnol
100 traduction parallèle
Там в осадке 40 % твердых частиц, эта коробка фактически слепа.
En un nivel de viscosidad de 40 %, la caja se queda ciega.
Что мы требуем, так это твердых фактов!
¡ Lo que exigimos son hechos firmes!
Мы не требуем твердых фактов!
¡ No exigimos hechos firmes!
Что мы требуем, так это полное отсутствие твердых фактов!
¡ Lo que exigimos es una ausencia total de hechos firmes!
Создание твердых объектов благодаря чистой математике.
Creación de objetos sólidos a través de matemática pura.
Этим утром МИД заявил, что у них нет никаких новостей и они не могут предоставлять информацию не основываясь на твердых фактах.
En la mañana, el secretario de estado dijo que no tiene nada que reportar... y que sería inútil especular teniendo tan poca información desde la zona.
У меня нет твердых доказательств этого.
No tengo pruebas de nada de esto.
Вы - человек твердых убежд- -
Es Ud. Decidido...
Согласно уставу города, как шеф полиции я имею право на получение одной свиньи в месяц и "двух приятных девиц твердых нравов".
Según el protocolo... "Y dos bellas mozas de virtud demostrada".
Это уникальный, неповторимый день, день невиданных доселе надежд и твердых решений.
"Un día poco común, un día inigualable " desde el punto de vista de la esperanza y de la promesa. "
Жизнь среди "твердых" навредила тебе больше, чем я думала.
Vivir entre los sólidos te ha perjudicado más de lo que imaginaba.
Конечно у тебя был выбор, и ты выбрал сторону твердых.
Para entrar en el Gran Vinculo y juzgarte.
Если ты имеешь ввиду запасной выход, я не нашел ничего, кроме твердых стен.
Nada más que muros de roca sólida.
Ты выбрал твердых.
Elegiste a los sólidos.
За новую возможность понять твердых.
Por ayudarme a comprender mejor a los sólidos.
Ты жил с понятием твердых о времени слишком долго.
Llevas mucho tiempo viviendo con el concepto del tiempo de los sólidos.
О, язык твердых настолько неточен.
El lenguaje de los sólidos es muy impreciso.
Ты не сможешь спасти никого из твердых ; неважно, насколько сильно ты этого желаешь.
Tu no podes ajudar a ningun sólido, no importa cuanto lo desees.
Паркет из древесины твердых пород, целых шесть работающих каминов.
Suelos de madera noble en toda la casa, seis chimeneas que funcionan.
Одежка на Мне на троечку, но под ней твердых 25 сантиМетров, в натуре.
Te saco un 7 y te llego a un 10 si la cosa se pone dura, no es coña.
Выступи против нее, без твердых доказательств, и это может закончится длинной кровопролитной битвой.
Si la tocas sin pruebas sólidas esto puede acabar en una lucha larga y sangrienta. Bien.
Пора твердых намерений и обещаний.
Y fomentamos la gran tradición de los propósitos de Año Nuevo.
Его Честь и управление по вывозу твердых бытовых отходов проводят комплексную уборку на Тиволи.
Su Señoría hizo que el Buró de Desperdicios Sólidos barriera a lo largo de Tivoly.
Господин мэр, на сегодняшний день все гидранты отремонтированы. И служба твердых отходов вывезла 32 тонны мусора из аллей, и, сэр, это запись одного дня.
Sr. Alcalde, todos los hidrantes est � n tapados desde hoy, y desperdicios s � lidos retir � 32 toneladas de basura de los callejones, y se � or, es un r � cord para s � lo un d � a.
В воздухе много твердых частиц.
Hay demasiadas partículas en el aire.
Ћюдвиг Ѕольцман и его научные союзники показали, что если бы вы представили себе пар как миллионы крошечных твердых сфер, атомов, тогда вы сможете создать строгие математические уравнени €.
Ludwig Boltzmann y sus aliados científicos demostraron que si tú te imaginabas el vapor como conformado por millones de pequeñas esferas rígidas, átomos, entonces podrías crear algunas ecuaciones matemáticas muy poderosas.
"Толчки в упоре - это трудное упражнение для твердых мужчин".
"Esas embestidas deben de ser duras, muy duras".
Это трудное упражнение для твердых мужчин.
Esas embestidas son duras.
- "Очень твердых".
- "Muy duras".
- Очень твердых.
- Muy duras.
А по этой дорожке я иду каждые понедельник, среду и пятницу в 10 утра на химию твердых тел с с доктором Джоргензом.
Yo también. Esta ruta tomo los lunes, miércoles y viernes a las 10 de la mañana para ir a la clase de química del Dr. Juergens.
" з всех 92 различных элементов, из 92 различных типов атомов, которые составл € ют вселенную вокруг нас, газов, таких как водород и кислород, твердых веществ, как углерод и кремний, металлов, как золото и серебро есть один особенный... железо.
De todos los 92 elementos diferentes, de los 92 tipos diferentes de átomos que componen el universo que nos rodea, gases como el hidrógeno y el oxígeno, sólidos como el carbono y el sílice, metales como el oro y la plata, uno es muy especial... el hierro.
Ну, мы в армии предпочитаем говорить о твердых фактах, так вот - они изменились, мадам президент.
Bueno, en el ejército, nos gusta hablar de los hechos sobre el terreno. Y ahora han cambiado, Sra. Presidenta.
Женщины, они не ценят твердых, стойких, надежных мужчин.
Las mujeres no aprecian a los hombres sólidos, estables y confiables.
Книги с делами обычно выпускаются в толстых твердых переплетах.
Los libros de casos generalmente vienen en libros gordos, con tapas duras.
Диорит это один из самых твердых материалов, и вы можете видеть на нем, на этом фрагменте есть, отметка токарного станка, которая действительно интересна тем, что им удалось сделать такую отметку на таком твердом материале.
Es una de las sustancias más duras y puedes ver en este... en este fragmento, que tiene una marca de perforación. Es muy interesante como ellos pudieron hacer esa marca... en un material, tan duro.
Это, вроде как, один из самых твердых металлов.
Eso es, como, uno de los metales más duros.
Теперь исторически, у них были три твердых темы для разговора :
Históricamente, tenían tres sólidos tópicos de conversación :
- Твёрдых.
Que no estén pasados.
Нет. Даже правительство не может действовать, не имея твёрдых улик.
No... incluso el gobierno no puede Hacer algo sin una clara evidencia.
Мы умнее твердых.
Somos mejores y más astutos que los sólidos.
Этим утром вы уволили Кенни Дейли замечательного директора станции и человека твёрдых убеждений.
Esta mañana despidió a Kenny Daly, un magnifico gerente de estación y un hombre de integridad.
Дело в том, что я... Я никогда не был человеком твёрдых принципов.
El hecho es que yo....... nunca fui un hombre con gran convicción.
Нет никаких твёрдых правил, когда дело касается этих вещей.
BUENO, NO HAY REGLAS FIJAS CUANDO SE TRATA DE ESTAS COSAS.
Так что, пока ты не дашь мне твёрдых доказательств, я ничего не могу сделать для тебя.
Si no tienes pruebas, no puedo hacer nada.
"Дай мне чистых и гордых, твёрдых и смелых мужчин",
Dame al puro y al orgulloso
Пока Эдди не перебрался в комнату до гостей, он мог продержаться твёрдых 5 минут.
Hice que Eddie durara cinco minutos antes de que se mudara a la habitación de al lado.
Но что я точно знаю, это то, что одержимость, особенно в сексуальной области, отвлекает разум от важных вещей, типа химии твёрдых тел.
Pero sé que esa obsesión, en especial en el ámbito carnal distrae de temas como "la química del estado sólido".
На самом же деле они тоскуют по неволе общественного строя, твёрдых законов, материализма.
En realidad, anhelan el cautiverio de un orden social, unas normas rígidas, un materialismo.
Я говорю о твёрдых трёх дюймах, брат
Te hablo de sus buenas tres pulgadas, colega.
Мы не можем пойти против него, не имея твёрдых доказательств.
No podemos ir contra él sin pruebas contundentes.