Теперь нет traduction Espagnol
3,435 traduction parallèle
У тебя теперь нет выбора
Ahora ya no tienes elección.
Теперь нет.
Ya no.
Теперь нет плохих и хороших.
No hay tipos buenos ni malos.
А теперь нет.
¡ Pues ya no!
На длинные волосы у меня теперь нет времени.
Ya no tengo tiempo para el pelo largo.
Нет-нет, ты держи радар, раз у тебя теперь нет настоящего пистолета.
No, no, se mantiene la pistola de velocidad Puesto que no puede manejar uno de verdad.
Для тебя нет, возможно, теперь нет, но для меня - да.
Para ti no, tal vez, ya no, pero sí para mí.
так что он у нас и так бы был. которого у нас теперь нет!
¡ La que ya habíamos robado, por lo que aún la tendríamos! Además del millón de dólares falso, ¡ el cual ya no tenemos!
А теперь её нет.
Ahora se ha ido.
Нет, я с ним плохо обошлась и теперь он попал в эту беду.
No, lo traté mal, y ahora está en todo este problema. Solo quiero ayudarlo.
- Это то, что надо было сделать. - Но теперь он снова в бегах и у нас нет ни малейшего представления где!
- ¡ Pero ahora está escapando de nuevo y no tenemos idea de a dónde!
Даже если я избегу обвинения, у меня нет теперь права быть лидером, так что лучше я отступлю с достоинством, чтобы нация начала исцеляться.
Incluso si evito la condena, no tengo mandato que liderar, así que... mejor me voy con algo de dignidad para que la nación pueda empezar a curarse.
Теперь я рада, что нет.
Ahora me alegra que no lo hiciera.
Теперь это моя обязанность, нравится мне это или нет.
Esto hace que ahora sea mi responsabilidad, me guste o no.
Это была надежда нашей семьи, и теперь её нет
Esa era la esperanza de nuestra familia. y ahora está muerta.
Теперь у меня нет выбора, кроме как сделать вас сопроводителями.
Ahora no tengo otra opción más que dejaros dar la bienvenida juntos
Теперь у нас нет отношений.
A partir de ahora, no tenemos ninguna relación.
Нет! Она бесполезная для меня теперь.
¡ No! Ya no me sirve.
Нет, теперь я думаю о самой большой опрелости от подгузника в мире.
Estoy pensando en el caso más grave del mundo de sarpullido por pañal.
Нет-нет-нет, я теперь всеядный.
No, ahora como toda clase de comida rara.
Я забыл свои вещи в стиралке и теперь они странно пахнут. Нет, Том, ты не можешь пойти с нами.
- No Tom, no puedes venir.
О, нет. Что вы, два идиота, теперь натворили?
Oh, no. ¿ Qué habéis hecho ahora par de idiotas?
Но нет... теперь я не имею права убегать.
Pero no puedo seguir huyendo.
Но теперь у нас нет воинов и кораблей, чтобы осуществить наши мечты.
Pero ahora no tenemos ni los hombres ni los barcos para llevar a cabo nuestros sueños.
Ты сам сказал, что мы теперь сами всё решаем? Так, нет?
Eso lo decido yo, porque ahora soy un adulto, ¿ no?
Нет, слушай, я знаю только, что должен был вернуться на работу на следующей неделе, и теперь они не разрешают мне.
No, mira, lo que sé es que se suponía que volvería al trabajo la semana que viene, y ahora no van a dejarme.
Нет, теперь все не будет хорошо.
No, las cosas... nunca volverán a ser normales.
- А теперь я могу возразить? - Нет.
- ¿ Ahora puedo protestar?
Похоже, у меня нет ничего личного теперь, когда ты узнала о моей болезни.
Es como si ya nada fuese mío desde que te enteraste de que estaba enferma.
Я думал, что спарвлюсь с этим, но теперь не знаю, может и нет.
Dije que me parecía bien, pero no sé, quizá no me lo parezca.
Теперь уже нет.
Ya no.
который мог открыто уставиться на нее, а теперь смотрит мимо, как будто ее там нет.
O incluso el cajero que se le quedaba mirando claramente, y ahora parece mirar a través de ella, como si no estuviese allí.
Неважно, похожи мы с ней или нет, кого это теперь заботит.
Ya sea que estemos iguales o diferentes, que diablos le importa?
Теперь у меня нет выбора.
Ahora no tengo elección.
И теперь наш малыш фидуциарно обязан позаботиться об интересах акционеров, и со всеми этими штуками, витающими в воздухе, у нашего малыша нет другого выбора кроме, как принять предложение.
Ahora, el pequeño tiene la obligación fiduciaria de cuidar de los intereses de los accionistas, y con tantas de estas cosas flotando en el aire... el pequeño no tiene más remedio que aceptar el trato.
А куда мне теперь деньги складывать, мистер Кевин, бочонка-то нет больше!
¿ Dónde debería poner el dinero ahora, Sr. Kevin, si no hay barril?
Нет, я был поваром, а теперь фермер.
No, yo era un cocinero, ahora soy un agricultor.
Но теперь, когда нет Рэйчел, я...
Pero ahora que Rachel ha muerto, yo...
Нет, но теперь мне вроде захотелось узнать.
No, pero ahora como que quiero saberlo.
Теперь у детей нет полноценной семьи.
Ahora los niños son de un hogar roto.
Да нет же, дурачок, у тебя теперь ребенок.
Tonto, tuviste una hija.
Теперь у меня нет ни единого шанса.
- Sí. - Ahora no tendré oportunidad.
Теперь моего имени здесь нет,
Mi nombre ya no está en tu libro
Но теперь, когда его нет, мне вроде как приходится делать и то, и другое.
Pero ahora que se ha ido, tengo que hacer de los dos.
Здесь теперь никого нет.
Ya no hay nada aquí.
А теперь, когда ее нет, ты расстроился?
Ahora que se ha ido, ¿ estás un poco preocupado?
Или это в тебе сидело какое-то время, и теперь, когда папы нет, ты наконец решил попробовать?
O... ¿ lleva esto dentro de ti un tiempo... y ahora que papá se ha ido te sientes libre para explorar?
И теперь, когда нет Треворроу...
Y ahora con Trevorrow muerto- -
Я понимаю, почему ты хочешь прикрыть меня, но теперь в этом нет никакой необходимости.
Comprendo que intentes protegerme, pero no hay necesidad de eso ahora.
Вы знаете, странно, но только теперь, когда его нет, я поняла, как сильно по нему скучала.
Saben, es extraño. Ahora que no está... Me doy cuenta lo mucho que lo he extrañado.
Видишь, теперь ты переживаешь о последствиях, в то время как я нет.
Veras, ahora que lo tienes, estás preocupado por las consecuencias, mientras que yo no.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет имени 19
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет имени 19
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101