Тихо все traduction Espagnol
653 traduction parallèle
Тихо все!
¡ Silencio, ahora! Basta.
Тихо все!
¡ Silencio, todo el mundo!
Тихо все!
¡ Silencio, todos!
Тихо все!
Silencio!
Стачки охватили города, как лихорадка, и тихо, будто ночь, по всей стране распространилась революция.
Las huelgas se extendieron como una fiebre, la revolución se adueñaba de todo el país silenciosamente, como la noche.
Всё будет тихо.
Eso es fácil.
Ну, полагаю, мы все будем вести себя тихо.
Bueno, ¿ qué tal si continuamos tranquilamente?
Ведь ее отец сказал, сделать все тихо.
Su padre dijo que fuésemos discretos
Зачем, раз можно всё сделать тихо и законно? Ни забот, ни хлопот.
Pero, ¿ por qué, si puede hacerse con toda legalidad?
- Тихо, все в порядке.
Lo asustó y se fue.
- Все в порядке. Сидите тихо.
No se han dado cuenta.
Сидите тихо, и всё будет в порядке.
Siéntense en silencio, amigos. Vamos a estar bien.
Ничего, Мак, всё тихо, как в церкви.
Nada, Mac. Más tranquilo que una iglesia.
А потом... потом всё стало тихо.
Y luego hubo silencio.
Все было тихо.
Todo estaba en silencio.
Длинный был день. - Все тихо?
- ¿ Alguna novedad?
Все тихо?
¿ Todo tranquilo?
Да, все тихо.
- No, está muy tranquilo.
- Всё хорошо, милая, он будет вести себя тихо.
- De acuerdo, cariño. No hará más ruido.
Всё тихо.
Todo en calma.
Все же, я почти убежден, что все будет тихо.
- Pero creo que habrá calma. - Sí, señor.
Все тихо, мирно и законно.
Es un arreglo perfecto.
Сиди тихо и дай мне всё уладить.
- Guarda silencio, ya me encargo yo.
Тут тихо, как на кладбище. Но все мне говорили, что тут как в Финляндии.
Pero todos me dijeron que era igualito a Finlandia aquí.
Все время я удивлялся, почему так тихо.
Todo el tiempo me preguntaba por qué había tanto silencio.
Тебе казалось, что тогда в предместье всё было тихо, ты не помнила одиночного звука.
No recordabas un ruido aislado. Tenías razón, no lo hubo.
У меня все тихо и пристойно! Правда! Если бы не ты.
¿ No les pido a todos que no griten, que bajen la voz?
- Говори тихо, все слушают! - А что ту плохого?
- Habla más bajo, te oyen todos.
Всё тихо.
Está tranquilo.
Всё тихо.
No hay sonido.
ты заметила, дорогая Эглантина... как вокруг все тихо... как перед боем?
¿ Has notado alguna vez, Jacinta qué pacífico es todo en la víspera de una batalla?
Тихо, тихо, пожалуйста, замолчите все и слушайте внимательно.
Tranquilo, todo el mundo tranquilo, tranquilo, por favor tranquila ahora escucha con atención
Вроде все тихо - и с этого момента, эта планета наша!
Todo parece estar tranquilo. Y a partir de este momento, el planeta es nuestro!
Ведите себя тихо и все будет хорошо.
Si nadie pierde la cabeza, no habrä heridos.
Всё, что тебе нужно сделать - это сдаться тихо и мирно.
Sólo tienes que entregarte... sin oponer resistencia.
Ночью было всё тихо.
Noche tranquila.
Пока все тихо.
Hasta ahora todo ha ido bien.
- Все тихо?
- ¿ Todo tranquilo?
Все кажется достаточно тихо г-жа Джонс.
Todo parece bastante tranquilo, sra. Jones.
- Все тихо, сэр.
Todo está tranquilo, señor.
Товарищ полковник, в деревне всё тихо.
- Crda. cnel., todo calmo en la aldea.
Там всё тихо и спокойно.
Allá nos espera la paz y la tranquilidad.
Тихо, тихо, мать. Всё нормально.
Vamos, vamos, madre, está bien.
Вроде все тихо и нормально.
Todo parece calmado y normal.
Знаю, я сказал, что вроде все тихо, но я уверен, что все не так.
Sé que dije que parecía normal, pero estoy seguro de que no lo es.
Все еще тихо?
Silencioso hasta el momento?
Все тихо? Вроде бы, да.
- ¿ Cómo se encuentra hoy?
Тихо, все.
Preparados? Todos preparados?
они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Ellos hacen la guerra, ellos establecen la paz, pero no dicen ( y la crónica de hecho no lo añade ), por qué hacen la guerra, por qué razón hacen la paz. En la ciudad, en la corte del príncipe, no hay nada que escuchar, todo está silencioso, todos celebran sesión a puerta cerrada y deliberan para ellos mismos : las puertas se abren, los hombres salen para aparecer en escena, hacen una acción cualquiera, pero actúan en silencio ".
Тихо. Успокойся. С тобой все в порядке.
Ahora está todo bien, muchacha.
Хватит шуметь! Чтобы все, блядь, тут тихо мне!
Silencio. ¡ No quiero oír ni un maldito ruido!
тихо всем 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747