English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты пришёл

Ты пришёл traduction Espagnol

6,726 traduction parallèle
Я могу выгнать тебя только за то, что ты пришёл с этой штукой.
Eh, podría expulsarte solo por haber cruzado la seguridad con esa cosa.
И зачем ты пришёл?
¿ Estás aquí por una razón?
Я хочу, чтоб ты пришёл в себя.
Quiero que salgas.
И ты пришёл к решению украсть таблетки Золофт и продать его?
¿ Tu solución es robar Zoloft y después venderla?
Уилл Бэйлинт умер сегодня утром в грязи, этим же утром ты пришёл на работу поздно, весь в грязи.
Will Balint murió en la madrugada en el barro... la misma madrugada en que llegaste a trabajar tarde y cubierto de barro.
Но я знаю, что ты пришёл не издеваться над моими отношениями, так что тебе нужно?
Pero sé que no estás aquí para burlarte de mis relaciones, así que, ¿ qué tienes en mente?
Ты пришёл не для того, чтобы сказать, когда я начинаю.
No viniste aquí solo para darme mi fecha de inicio.
Доно, зачем ты пришёл?
Dono, ¿ qué haces aquí?
Ну раз так... Ты пришёл по адресу.
Bueno, entonces, creo que estás en el sitio correcto.
Знаешь, сейчас волейбольный сезон и я пытался заказать сетки и мячи, а он поднял цены, потому что, как я сказал, сейчас волейбольный сезон, поэтому сейчас они могут так делать, и поэтому я немного разозлился и бросил лампу, а потом пришел ты.
Es temporada de vóleibol, y trataba de comprar las redes y pelotas. Pero subió los precios, porque, como dije, es temporada de vóleibol, por eso aprovechan para aumentarlos. Y por eso estaba un poco enojado y lancé la lámpara cuando entraste.
- Зачем ты сюда пришел.
- ¿ Por qué has venido aquí?
- Моя бабушка, хотела, чтобы ты пришел!
- Mi abuela quiere que vayas.
Почему ты пришел сюда?
¿ Por qué viniste aquí esta noche?
Когда Алан пришел ко мне и сказал, что тебе нужна моя помощь, я все думала, было это на искренне, или ты придумала еще один способ, чтобы манипулировать мной.
Cuando Allan vino a mi y me dijo que necesitabas mi ayuda Me pregunto si era o no genuino, o si esto ha sido otra manera tuya de manipularme.
Мой сынок пришёл домой. Ты по делу?
¿ Qué te trae por aquí?
Так ты пришел сказать мне, что вдруг решил посвятить жизнь помощи людям или ещё какую-то ложь?
¿ Entonces qué, ahora estás aquí para decirme que de repente, quieres dedicar tu vida a ayudar a la gente... o alguna otra mentira como esa?
Грегори, я ценю то, что ты пришел к нам, но это зависит не от нас.
Gregory, aprecio que hayas venido con nosotros, pero esa no es nuestra decisión.
И теперь вместо того, чтобы идти домой, ты пришел сюда. Зачем?
Ahora en vez de dirigirse directamente a casa, ha venido aquí.
Я пришел поздравить с днем рождением Ты не можешь
- Solo he venido a decir feliz cumpleaños. - No, no puedes.
Ты пришел сюда, ты...
Tú vienes aquí, tú...
Ты пришел поговорить об "Андертон Софтвеер"?
¿ Estás aquí para hablar de Anderton Software?
Почему же ты сам не пришёл сюда и сам не искал тот цветочек?
¿ Por qué no saliste tú mismo a mirar esa flor?
Ты не только пришёл сюда без разрешения, но ты ещё и стрелял?
Así que no sólo entraste aquí sin mi permiso... ¿ sino que disparaste tu arma? Sólo una vez.
Знаешь, ты пришел сюда и говоришь мне, чтобы я скосил долг, как будто твой авторитет что-то значит в Цицеро.
Sabes, entras aquí... diciéndome que acepte una rebaja... como si tu estrella significara algo en Cicero.
Будь это так, ты бы сюда не пришёл.
Pienso que no estarías aquí si no hubiera hecho nada malo.
Я спрашиваю, зачем ты пришел?
Dije, ¿ qué haces aquí?
Терренс, надеюсь, ты пришел, чтобы принести Донне извинения.
Terrance, será mejor que estés aquí para darle una disculpa formal a Donna de parte del despacho del fiscal de distrito.
Сеймур, я пришел, чтобы сказать тебе, что я возвращаюсь в Шотландию, и ты больше никогда меня не увидишь.
Seymour. Estoy aquí para decirte que regresaré a Escocia y nunca volverás a verme.
Тогда зачем ты пришел сюда?
- ¿ Por qué has venido?
Я разговаривала с пьяной Габби, а потом ты пришел ко мне во сне, хотя это тебе знать совсем не обязательно, короче... у нас с тобой не особо получается разговаривать, и я сейчас тому пример, просто...
Tuve una conversación con Gabby borracha, y luego viniste en mis sueños, lo que realmente no necesitas saber, pero el punto es, tú y yo somos muy malos comunicándonos, algo así como lo estoy haciendo ahora, y yo solo..
Но ты, мой мальчик, если бы только ты пришел ко мне до того, как начал расти.
Pero tú, muchacho, si tan solo hubieras venido a mí antes de tu crecimiento repentino.
Сейчас только 9 : 14, ты пришел раньше на минуту. Как раз вовремя для хороших новостей?
Te adelantaste un minuto. ¿ Justo a tiempo para escuchar buenas noticias?
Зачем ты пришел?
¿ Por qué está aquí?
Я сначала пришёл к тебе, потому что ты об этом просил, но если ты не поможешь, я обращусь к маме.
Vine a ti primero porque sé que querrías que lo hiciera, pero si no lo haces, Iré a mamá.
Мне начинает казаться, что ты пришел не просто так.
De pronto tengo el sentimiento de que esto no es solo una visita.
В таком случае ты бы не пришёл проситься обратно.
Y si pudieras hacerlo, no estarías aquí pidiendo volver.
Будь оно так, ты бы пришёл с Шоном Кейхилом, а значит, ты всё ещё хочешь уломать меня на сделку.
Bueno, si esto hubiera terminado, estarías con Sean Cahill ahora mismo, lo que significa que aún buscas llegar a un acuerdo.
Ты это знаешь, потому что я пришел сюда.
Sabes que no aceptaré ese trabajo porque vine a trabajar hoy.
Я тоже так считаю, но мне как-то комфортнее знать, что ты сам пришёл к этой мысли.
Yo también pienso eso, pero siéntete bien... sabiendo que estás aquí por tu cuenta.
Я пришёл... потому что ты болен и просил встречи.
Vine aquí... porque estás enfermo y me lo pediste.
Ты что, думаешь, что я пришел сюда, чтобы ты мне голову морочил?
¿ De verdad crees que he venido hasta aquí para que me vaciles?
Это обсуждалось когда мы говорили по телефону и когда ты только пришел.
Ya lo hablamos por teléfono y cuando viniste por primera vez.
Ты пришел поговорит о том... как ты мной восхищаешься?
¿ De eso va esta conversación? ¿ Tú diciéndome lo mucho que me admiras?
12 сентября, ты пришел в наш офис, собрал всех и сказал, что понимаешь, что мы чувствуем.
12 de septiembre, entraste en la oficina, todos reunidos a alrededor, y nos dijiste que entendías lo que sentíamos.
Ты знаешь, что этот страх пришёл из реальности в... 1999. Джесс, не могла бы ты..?
Jess, ¿ te importaría?
Хорошо папа, когда проснулась Ава и поняла ты не пришел домой вчера, она вся на нервах.
Dios, papá, cuando Ava se ha levantado y ha visto que no habías pasado la noche en casa, ha alucinado.
Ты только что пришел?
¿ Acabas de llegar?
Если бы ты пришел вовремя, Младший, ты бы знал.
Si no hubieras estado aquí a tiempo, lo sabrías Junior.
Я действительно рад, что ты пришел.
Me alegra mucho que hayas venido.
Ты пришел.
Has venido.
Просто отойди от скамейки и оставь меня одну потому что ты только пришел, а уже раздражаешь меня.
Vete del banco y déjame en paz, porque sigues acercándote - y estás empezando a molestarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]