Ты уволился traduction Espagnol
105 traduction parallèle
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции. Но, может, ты согласишься оказать мне услугу и вернуться к работе детектива.
Te pedí que vinieras, Scottie, sabiendo que te habías retirado del trabajo de detective pero me preguntaba si volverías a trabajar para hacerme un favor a mí.
Зачем ты уволился с работы?
¿ Por qué dejaste tu trabajo?
Я думала ты уволился.
Creí que renunciaste.
– Я сошел с ума или ты уволился?
- ¿ Estoy loco o renunciaste?
Я думала ты уволился.
Te habían despedido.
Ты уволился из изгнания?
Renunciaste a estar confinado?
Ты уволился? Почему ты мне не сказал? - Это сложно.
Percy me conto que fuiste a Howard... y casi pasas a profesional.
Я знаю, почему ты уволился с работы.
- Tic Tac, el tiempo!
- Ты уволился?
- ¿ Renunciaron?
В смысле, если уж ты уволился, то скоро и пчелы перестанут делать мед и цветы умрут, и, черт, этот хренов мир просто рухнет.
Quiero decir, si renuncias a tu empleo, lo siguiente que piensas es... es que las abejas dejarán de hacer miel y las flores morirán. y, diablos, toda esta maldita cosa se vendrá abajo.
- Да? Почему ты уволился?
¿ Por qué dejaría usted?
Раз ты уволился, постарайся сделать качественные снимки и догони меня. Ты уверена?
Ya que has renunciado... da lo mejor de ti tomando las fotos y conmuéveme.
А зачем ты уволился с такой хорошей работы?
¿ Por qué renunciaste a tan buen trabajo?
Я хочу, чтобы ты уволился.
Quiero que renuncies.
Почему ты уволился и переехал?
¿ Entonces por qué renunciaste y viniste aquí?
И так плохо, что мне пришлось сказать им, что ты уволился...
Ya es bastante malo tener que decirles que renunciaste a tu trabajo...
- Убей меня, я не понимаю, почему ты уволился.
¡ Por mi vida! No entiendo porqué renunciaste.
Ты уволился?
¿ Renunciaste?
Ты уволился после одного дня?
¿ Lo dejas después de un día?
- Нет, ты уволился.
- No, tú renunciaste.
Отец сказал, что ты уволился, потому что отказываешься работать в области индустриальной энергетики.
Papá dijo que dejar de fumar, ya que se negó a trabajar para la industria de la energía.
И поэтому ты уволился. - Нет.
Así que esa es la razón de su salida.
- Ты уволился? - Ага. Ага.
- ¿ Has renunciado?
Так что, с тех пор как ты уволился, ты находишься на моем попечении?
Ya que vas a renunciar, vas a, que, ¿ compartir mi custodia?
- Когда ты уволился?
- ¿ Cuándo te fuiste?
Вскоре после этого, ты уволился из агентства.
Y usted dejó la agencia poco después.
Чин говорил, что ты уволился из полиции.
Chin dijo que dejaste el Departamento de Policía de Honolulu.
Если это всё, на что ты способен, я настою на том, чтобы Уилли вообще уволился с железной дороги!
- Entonces insisto en que lo deje.
Человек, которого ты ударил, сегодня уволился
¡ Pero el hombre con el que ayer buscabas pelea se ha marchado!
Я хочу, чтобы ты уволился.
Ojalá lo dejaras.
My God, ты шутишь? Нет, я сходил к Рону Милбанку в K-Mart... и он уволился, чтобы снова открыть завод.
Eso es maravilloso.
Ты серьезно уволился?
¿ Tú dejaste así tu empleo?
- Я сожалею. В случае, если ты не заметил, я уволился от той жизни.
lo siento. por si no te has dado cuenta, me he retirado de esa vida.
Я уволился, и ты наконец-то поняла, чем я занимался?
Renuncia. ¿ y aprendes lo que hago?
Знаешь, если бы не ты, я бы вообще уволился.
¿ Sabes? Si no fuera por ti, habría dimitido.
Если бы ты не уволился со своей работы, может быть у нас было бы небольшое разнообразие.
Si no hubieras renunciado a tu trabajo, tal vez tendríamos un poco de variedad.
Секундочку, разве ты не уволился?
Espera un segundo. ¿ Tú no renunciaste?
Ты всего пару дней назад уволился.
Sólo hace un par de días que renunciaste.
Что-то я сильно сомневаюсь, ты же уволился две недели назад.
Seriamente lo dudo, Ya que tu renunciaste hace dos semanas.
Почему ты не сказал, что уволился?
¿ Cómo no me dijiste que dejabas la tienda?
- Ты не уволился, так?
- No lo hiciste, ¿ verdad?
Может, они хотели побольше оставаться дома со своим маленьким лифтиком, Но им пришлось оставить его с сиделкой для лифтов, потому что из-за тебя лифт-заместитель уволился, потому что ты не слушаешь никого, кроме меня.
Tal vez quisieron tomarse un descanso para pasar un tiempo con su pequeño montacargas pero tuvieron que dejarlo en casa con una cuida-ascensores porque hiciste renunciar al ascensor suplente porque eres incapaz de escuchar a nadie más que a mí.
Я думал ты был на работе Я уволился
- Pensaba que estabas trabajando.
Ты уже восемь лет, как уволился. И спустя эти 8 лет вдруг увидеть тебя в магазине...
Después de 8 años lo encuentro en la cola de racionamiento.
Райан, охранник, уволился потому что ты - оромный душ-мобиль
Ryan el guardia de seguridad renunció a su trabajo porque eres un grandísimo idiota-móvil.
А как ты думаешь, почему он уволился сразу после тебя?
¿ Por qué crees que lo dejó justo cuando te fuiste?
Почему ты дома? Уволился.
¿ Qué haces en casa?
Почему же ты тогда не уволился?
Entonces porque no renunciaste?
Ты поссорился с Рикки и уволился с работы И ты собираешься жениться.
Te enfadaste con Ricky he hiciste que te despidiesen, y ahora quieres casarte?
Ты ведь тоже когда-то уволился. А потом вернулся.
Quiero decir, tu renunciaste una vez.
Почему ты не уволился?
¿ Por qué no renunciaste?
уволился 40
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в этом 178
ты уверен в том 29
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в этом 178
ты уверен в том 29