English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты уверен в том

Ты уверен в том traduction Espagnol

140 traduction parallèle
Скажи, Эд, ты уверен в том, о чем только что рассказал?
¿ Estás seguro de que lo que dices es cierto?
- Бёрнштейн, ты уверен в том, что написано в этой статье?
- Joder. - Bernstein, ¿ estás seguro?
- Эдмунд, ты уверен в том, что говоришь?
Querido peludito mío, a menudo, cuando te sientas a la mesa con mi marido, para entrar en profundidad en las cuestiones de estado, suspiro por el día en que entres en profundidad... " ¿ Seguro que sabes lo que dices?
Знаешь, ту вещь, когда я говорю : "ты уверен в том, что ты делаешь, Ангел, пожалуйста, подумай об этом",
ya sabes, yo te digo, "lo has pensado bien?"
Ты уверен в том, что ты великий Господин Хусейн, да?
¡ Claro, tú eres el gran Huseyin Agha! .
Знаешь, я тут подумал, ты уверен в том, что хочешь быть актёром?
, me pregunto, ¿ estás seguro de querer ser actor?
Эрик, ты уверен в том, что это хорошая идея?
Eric, estas seguro de que es una buena idéa?
Когда ты здесь, на горе, ты уверен в том, что ты недосягаем.
Cuando estás aquí arriba, te aseguras de que nadie pueda tocarte.
Ты уверен в том, что это остров?
¿ Estás seguro de que es una isla?
Ты уверен в том, что ты этого хочешь?
¿ Estás seguro de que es lo que quieres?
Ты уверен в том, что надо с ней расстаться?
¿ Estás seguro de romper con Amy?
Я уверен в тебе, в себе, в том, что я смастерил, ты не пожалеешь если пойдешь со мной.
Confío en lo que fabriqué, en mí y en ti.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
¿ Crees que si no estuviera seguro de lo que digo lucharía por liberar a un tipo que nunca fue amigo mío? Necesito tu ayuda.
Ты же уверен только в том, что они не видят в темноте.
Todo lo que es cierto es que no se puede ver en la oscuridad.
Потому что я устала убеждать себя в том, в чем ты не уверен.
Estoy harta de convencerme de algo de lo que tú no estás convencido.
В чем я уверен, так это в том, что ты не живешь, продавая марки.
Lo que es seguro es que no vivís vendiendo sellos.
И он настолько уверен в том, что он знает, что ему даже не нужны никакие опросы, и он любит тебя... а почему-то ты колеблешься?
¿ Y qué si estuviera seguro de si mismo y no necesitara una encuesta? Y ese alguien te amara. Y tu vacilaras.
- Ты что, серьёзно уверен в том, что я убил её?
¿ Puedes en verdad creer que la maté?
Что бы ты не скрывал от меня в том ящике, я уверен, это его.
Lo que estaba en el cajón que no quería que yo viera, estoy seguro de que era el suyo.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме.
De todos modos, creo que deberíamos hablar de lo que vamos a hacer o Estoy seguro que tu me dirás que conozca a tus padres Por suerte para ti, me veo bien con traje
Ты будешь уверен в том, что я правша до тех пор, пока я не стану левшой.
¡ Retrocede!
Ты по-прежнему уверен в том, что сказал в вигваме Сэмми?
Sigue creyendo que soy lo que usted dijo?
Можешь ли ты до конца быть уверен... в том, что вернул с того света настоящего Сэма?
¿ Cómo puedes estar completamente seguro que lo que trajiste de vuelta es 100 % Sam?
Как ты можешь быть уверен в том, что он ничего не знает?
¿ Cómo puedes estar seguro de que él no lo sabe?
Ты не можешь быть уверен в том, что я не мог быть уверен. Ты провел один тест.
No puedes estar seguro de que no estaba seguro.
Мы с хёном 30 лет наслаждались дружбой. Я более чем уверен в том, что ты стал слишком придирчивым во всем, что касается похорон.
La cara de su hijo que había fallecido, se veía muy pacífica.
Ты уверен, что в тот момент она думала не о том, как бы вернуть плату за проезд?
¿ Estás seguro de que no estaba pensando en la tarifa del taxi de vuelta?
Я уверен в том, что ты его слышал Но монастырь это не то место, где ты должен закончить свой путь
Seguro escuchaste el llamado, pero es claro que en una abadía no es donde debes acabar.
Дело в том, я был уверен, что ты вернешься.
La cosa es que sabía con seguridad que regresarías.
Ты настолько уверен в том, что я тебя расстрою, но когда я доказываю тебе обратное...
Sabes, tenías tan claro que iba a decepcionarte, pero cuando te demuestro que estas equivocado...
Но лучше бы ты был уверен в том, что собираешься делать.
Mas te vale estar seguro de lo que estas haciendo.
Ты так был уверен в том, что я все еще неподвластный контролю подросток, что упустил тот факт, что я выросла.
Estás muy convencido de que aún soy como una adolescente fuera de control, pero no ves el hecho de que ya crecí.
Я уверен, в том что ты это эссе не писал.
¿ Eso le ha dicho él?
Потому что, ты продолжаешь петь свою песню о том, что пытаешься остановить Убийцу Понтиак. Я хочу быть уверен, что ты заперт в окружной тюрьме с большими старыми мальчиками.
Porque si sigues con esto de detener al Asesino de Pontiac me aseguraré de que te encierren con unos grandotes.
Так же, как и ты был уверен в том, что не хочешь проходить у меня терапию?
¿ Tan seguro como estabas de que no querías terapia conmigo?
И это справедливо, но ты должен быть уверен в том, что винишь во всем того, кто этого заслуживает.
Haces bien en seguir ese instinto, pero deberías asegurarte de echarle la culpa a la persona adecuada
Ты уверен, в том, что ты делаешь, Бенджамин?
¿ Estás tan seguro de querer hacer esto, Benjamin?
- Ты не уверен, в том, что это такое?
¿ No estás seguro de cómo es?
Ты до сих пор не уверен в том, кто я?
Sigues sin estar segura de quién soy.
Вот в чем ты точно должен быть уверен, так это в том, что если ты не отдашь мне деньги,
Ésto es en lo que puedes confiar :
Как ты можешь быть уверен в том, что твоя жена не превратилась в пластилин в руках бармена?
¿ Cómo puede estar tan seguro de que su esposa no es la masilla en las manos del camarero?
Уверен, худшее твоё преступление в том, что ты пришел на новогодний утренник в костюме какашки.
Estoy seguro que el peor crimen que has cometido es vestir de blanco después del Día del Trabajo.
" ы просто не уверен в том, что ты делаешь.
Si no estás seguro, ¿ qué haces?
Как ты можешь быть уверен в том, что Анна не была послана нашим Господом.
¿ Cómo puedes estar seguro de que Anna no es la enviada del Señor?
- Итак, начальство получило твои оценки, и хочет удостовериться в том, что ты полностью уверен в своих выводах.
- Pues la compañia consiguio vuestras evaluaciones Y ellos querian que yo lo comprobara dos veces ¿ Es así como te sientes realmente sobre la situación de Michael?
Я еще не до конца уверен в том, что ты полностью честен со мной.
Tengo el presentimiento de que no estas siendo completamente honesto conmigo.
Как ты можешь быть уверен в том, что это не была ТВОЯ терапия?
¿ Cómo sabes que no era tu terapia?
Но, можешь быть уверен, что каждый раз когда ты открываешь свой огромный рот для того, чтобы произвести впечатление или отмочить огромную почтовую марку для ленивого гиганта ты еще большу убеждаешь всех, в том, какой ты на самом деле придурок.
Pero no te equivoques, cada vez que abres tu enorme boca para hacer una imitación o humedecer un seño enorme para un gigante vago, das un paso adelante para que todos vean que, de hecho, eres un idiota.
Смысл в том, я не был уверен, впишешься ли ты к нам, но теперь ты ведешь себя так, что я чувствую у нас с тобой все получится.
No estaba seguro como ibas a encajar, pero tu haciendo algo asi me dice que estaremos bien.
Ты должен быть уверен в том, что ты видишь.
Tienes que estar seguro de lo que ves.
Ну, ты похоже сильно уверен в том,..... что те мОлодцы отпустят наших детей.
Pareces estar bastante seguro de que este tipo los dejará ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]