English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ У ] / У меня получилось

У меня получилось traduction Espagnol

922 traduction parallèle
Однажды у меня получилось.
Lo hice una vez.
Во всяком случае, у меня получилось.
Pero lo he conseguido.
С тобой у меня получилось бы. Получилось бы!
Contigo me atrevería
Как бы это у меня получилось?
¿ Cómo?
У меня получилось, брат, у меня получилось!
Lo he hecho, hermano... ¡ lo he hecho!
Кажется у меня получилось.
Creo que ya lo tengo.
У меня получилось!
¡ La tengo!
Мы едем за вами на нашем "Жаворонке", последней модели. У меня получилось, получилось!
Vamos a buscarle con nuestro Alouette, último modelo.
- Ну как у меня получилось?
- ¿ Cómo lo hice?
- У меня получилось.
Lo he conseguido.
У меня получилось!
¡ Lo he conseguido!
- У меня получилось, получилось.
¡ Lo tengo! ¡ Lo tengo!
У меня получилось.
¡ Lo tengo! ¡ Lo tengo! ¿ Sí?
Папа, у меня получилось!
¡ Papi, lo hice!
- У меня получилось!
¡ Lo logré!
Кажется, у меня получилось.
Creo que lo conseguí.
У меня получилось расширить и усилить луч... как я тебе и рассказывал вчера вечером.
He amplificado y potenciado el haz. Dije que lo conseguiría.
У меня получилось, мой милый.
Lo logré, querido.
А что, я хотел сказать Рэймонд, а у меня получилось "человек дождя"?
¿ Estaba tratando de decir Raymond y dije Rain Man?
Вот, папа! У меня получилось.
Lo logré, papá.
У меня бы так не получилось.
No podrías hacerlo mejor.
Я пытался достать немного денег, но у меня ничего не получилось. И теперь... "
He intentado conseguir algo de dinero, pero ha sido en vano.
Мне кажется, у меня получилось.
- Atando los libros así.
Впервые за годы у меня не получилось.
Mucho gusto. Hacía años que no fallaba.
И у меня почти получилось.
Y casi lo consigo.
Кажется, у меня наконец получилось :
Supongo que al final lo conseguí.
Как же так получилось, что у одного меня нет алиби?
¿ Cómo es que solo para mí, no hay justificación?
У меня не получилось.
Lo intenté, pero no sirvió de mucho.
У меня получилось.
Fui listo.
Я сопротивлялась, но у меня ничего не получилось.
He intentado resistirme, pero no podía escapar.
Я поехал в провинцию, но и там у меня ничего не получилось.
Me mudé a un pueblo, pero no funcionó.
У меня не получилось отложить эту поездку. Завтра утром у меня встреча в Милане.
Por desgracia, mañana por la mañana tengo una cita en Milán.
Меня трудно удивить, но у вас получилось.
He oído barbaridades, pero ésta es bien gorda.
Ничего у меня не получилось.
Nada. No conseguí nada.
У меня впервые в жизни не получилось.
Es la primera vez que esta cosa me falla.
Что ж, я попытался найти его, но у меня не получилось.
Bueno, si intentó llegar hasta aquí, no lo logró.
У меня не получилось, к сожалению.
Me la perdí, lamentablemente.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Porque, escucha, viniste antes de lo que acordamos, ¿ sabes? Y tengo que ver a otras personas también.
Я даже не пыталась, у меня ничего бы не получилось.
No he intentado repararlo porque soy incapaz de todo.
Как так получилось, что у меня всё есть.
Que cómo me las he arreglado para tener todo lo que tengo.
И чтобы ты узнал, что я старалась, и у меня почти получилось.
Y para que sepas que lo he estado intentando y que casi lo he conseguido.
Ты... У тебя получилось обмануть меня.
Sin duda me engañaste a mí.
Я попытался установаить с ними контакт, но у меня не получилось.
Yo he intentado comunicarme con ellos, pero no soy capaz de lograrlo.
У меня бьI отлично получилось. И...
Se me daría muy bien.
Да, у меня бы уже давно с ней получилось.
Podría estar allá y quedaría a su disposición unas cuantas veces.
Как у тебя получилось прийти туда раньше меня.
¿ Cómo conseguiste subir antes que yo?
И тогда я подумал, раз он хотел меня убить, сделаем вид, что у него получилось.
Fue entonces cuando me dije : "Si él quería matarme, yo le daría la oportunidad".
Я притворился... и, похоже, у меня это отлично получилось.
Me estoy haciendo el muerto. Y por lo que oigo, lo hago muy bien.
У меня был творческий прорыв. Я слышал что у тебя что-то получилось с объявлением.
Me enteré que respondieron a tu aviso en los personales que supongo es genial.
У меня бы получилось, если бы ты не лаял.
Lo habría conseguido si no hubieses ladrado.
Но как у них получилось увидеть меня?
¿ Como hicieron para verme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]