Удивлённый traduction Espagnol
49 traduction parallèle
Удивлённый водитель, закрывает дверь, и продолжает свой путь.
Cierra la puerta, desconcertado, y continúa su marcha por la solitaria carretera.
Удивлённый купальщик, прямо сейчас!
A continuación, verá a un bañista sorprendido.
- У него был удивлённый вид.
Estaba realmente sorprendido.
Верни-ка тот взгляд : немного удивлённый, возбуждённый и испуганный.
Poné esa mirada tuya. Sorprendido, un poco excitado, algo temeroso.
- Только не делай удивлённый взгляд.
Vamos, no finjas estar sorprendido.
Не делай удивлённый вид.
Bien, no suenes tan sorprendido.
Не делай такой удивлённый вид.
No estés tan sorprendido.
Ключевое слово "был". А ваш удивлённый взгляд высокомерен и оскорбителен.
No volveré a serlo, y esa mirada de sorpresa es elitista y ofensiva.
"Как могла мать так поступить?" - спрашивает удивлённый муж
"Com'esta maire, ninguna" – dice el marí'o perplejo.
Ты чего такой удивлённый?
¿ Por qué pareces tan sorprendido?
Не делай такой удивлённый вид.
No te hagas el sorprendido.
- Мадам Депре, вот только не надо делать такой удивлённый вид, в самом деле!
¡ No se haga la sorprendida! ¡ Por favor!
Всего две минуты назад ты разрядил бомбу, так что не делай удивлённый вид.
Acabas de desactivar una bomba hace dos minutos, no parezcas tan impresionado.
Вот это удивлённый взгляд, который я так ждал.
Esa es la cara de sorpresa que estaba esperando.
Меня не разжалобить, я видел слишком много таких как она... но удивленный и пленённый ею я чуть улыбнулся ей, как понимающий сообщник и бросил шарик.
Sin ninguna compasión, ya había visto muchas de su clase... pero intrigado y seducido por su mirada... le dirigí una sonrisa cómplice... y lancé la bola.
У меня какой-то удивленный вид.
- Parezco sorprendida.
Он был такой Его глаза просто широко открытые, и это какая-то Удивленный взгляд.
Tenía los ojos muy abiertos, con cara de sorpresa.
Почему такой удивленный взгляд?
¿ Por qué estás tan sorprendido?
[Удивленный возглас]
¿ Qué diablos está- -?
И наткнулся на это в тот прекраснейший день Удивленный маленький мальчик, с красным помпоном на голове.
Y en ese día mágico con ellos se encontró el sorprendido niño del pompón rojo
Представьте, как я и сам несколько удивленный, произношу :
Imagínate que te dijera con una expresión sorprendida,
Он был весь такой нервный и удивленный.
Estaba muy nervioso y sorprendido.
Я к тому, не придется ли мне убить кого-то, кто зайдет без стука, удивленный твоим исчезновением.
Sólo me preguntaba si tendré que dispararle a alguien que atraviese esa puerta sin golpear preguntando dónde estás.
Вырубают деревья. А потом делают удивленный вид, когда пресную воду и почву вымывает в море.
Talan los árboles y luego se sorprenden cuando el agua y la tierra fértil desaparecen en el mar.
- Не делай удивленный вид. Он состоятельный.
Fingir que es una sorpresa.
Вы, кажется, Удивленный, Эрик.
Usted parece sorprendido, Eric.
[Ошеломленный = Удивленный]
DESCONCERTADO = SORPRENDIDO
О, да ладно, не делай удивленный вид.
No te hagas la sorprendida.
Удивленный тон совершенно ни к чему!
¡ No hace falta sonar tan sorprendido!
Вы будете удивленны, сколько снифферов кобуры ( * фанаты копов ), думают что они знают больше чем я.
Os sorprendería cuantos de esos fanáticos de lo policial creen saber más que yo.
У тебя удивленный вид.
Pareces sorprendida.
Поверь мне, он был бы единственный удивленный.
Creeme, yo sería el uno le sorprende.
И не делай такой удивленный вид.
Y no te sorprendas tanto.
о чем будешь говорить или мой удивленный вид - это часть презентации?
¿ Vas a decirme de qué vas a hablar o mi mirada de sorpresa es parte del discurso?
Не делай удивленный вид.
Oh, no actúes tan sorprendida.
Да, я сказал ей, что Бойд возвращается раньше, но попросил ее сделать удивленный вид, когда он скажет ей об этом.
Sí, le dije que Boyd iba a llegar antes, pero que ella debería, ya sabe, hacerse la sorprendida cuando se lo dijera.
Вы будете удивленны, тем чего вы ещё не видели.
Te sorprenderían las cosas que te quedan por ver.
Удивленный Нил Кэффри.
Neal Caffrey sorprendido.
И почему все удивленны из-за такой мелочи?
¿ Por qué todos ustedes están impresionados por algo tan insignificante?
Не делай такой удивленный тон, но да, у Кэтрин Пирс полная власть над телом Елены Гилберт.
Trata de no sonar muy impresionada, pero, si, Katherine Pierce tiene el control permanente del cuerpo de Elena Gilbert.
Вы, должно быть, были чертовски удивленны, когда поняли, что стариком оказался ваш босс.
Debió ser una gran sorpresa cuando averiguaste que el viejo era tu jefe.
Я стою перед вами удивленный и потрясенный.
Estoy ante ti atónito y estupefacto.
Не делай такой удивленный вид.
No estés tan sorprendido. Soy un policía.
Не делай такой удивленный вид.
No te sorprendas tanto.
- Не делай удивленный вид, Маска.
! - No te hagas la sorprendida, Máscara.
Вы должны быть удивленны, почему Джейн не использует свою фамилию.
Usted debe ser Jane Gloriana. Tal vez se pregunte por qué Jane no está utilizando su apellido.
Ты можешь сделать менее удивленный вид
¿ Puedes parecer un poco menos sorprendida?
Не делай удивленный вид
No estés tan sorprendida.
[Брофи издаёт удивлённый звук, потом начинает посмеиваться]
La llamada funcionó.