Улыбалась traduction Espagnol
270 traduction parallèle
Разве я улыбалась?
¿ Estaba sonriendo?
Ты улыбалась мне так нежно,
Me sonreías tan dulcemente.
Она улыбалась.
Estaba sonriendo. " ¿ Y bien, Max?
Она улыбалась... И вдруг спотыкнулась и упала.
De repente, se tropezó y cayó.
Я хотел увидеть её улыбку, но она не улыбалась.
Quería que sonriera, pero no lo hizo.
Мне нужно, чтобы женщина улыбалась иначе в чем кайф?
Sólo me gusta una mujer cuando sonríe si no, ¿ dónde está la gracia?
Мой стук разбудил ее, но она улыбалась и пригласила позавтракать.
La desperté al llamar, pero estaba encantadora y me invitó a desayunar.
Она долго стояла в его комнате над мертвым телом и улыбалась.
Permaneció en silencio junto a su cuerpo un buen rato y sonrió.
- Она глядела на нас и улыбалась.
- Nos miró y sonrió. ¿ Por qué?
Мы встали на колени, Мадонна смотрела на нас и улыбалась.
La virgen nos sonreía y nos guiaba.
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Cuando llegó aquí estaba siempre contenta y sonriente.
Но я их слушала, улыбалась им, смеялась, чтобы им угодить, и я устала от этого...
Pero les escuchaba y sonreía. Me reía a modo de agradecimiento. Y me cansaba de ellos.
- Я же помню, как ты улыбалась.
Me acuerdo perfectamente.
Улыбалась похотливо, зазывающе.
- ¿ Yo? - Sí, una sonrisa lasciva e invitante.
Я предпочитаю, чтобы ты сохранил память о Женевьеве такой, какой она была при жизни, когда она улыбалась.
Prefiero que conserve el recuerdo de Genevieve... cuando estaba viva, cuando sonreía.
Она улыбалась так, что мне захотелось его убить.
Él no tenía derecho a hacerla sonreír así.
Она ни разу не пожаловалась,... ни разу не плакала, ... но и улыбалась нечасто.
Pero en todos estos años ni siquiera una vez... se ha quejado o ha llorado... o ha reído.
И она приветливо улыбалась... Всем этим господам в стеклянных комнатках.
Reía de forma seductora... a todos los hombres de las salas de cristal.
Я хочу, чтобы сегодня ты улыбалась.
Quiero que hoy sonrías.
Божественным неведеньем сияя, Ты кротко улыбалась мне в то время, Как я стонал и слезы проливал.
Inspirada de divina fortaleza, sonreías mientras yo cubría el mar de lágrimas salobres.
Затем, когда мы уходили... Мы просто стояли там и она мне улыбалась.
Y cuando nos íbamos nos quedamos ahí parados, y ella me sonreía.
Хм.. я не помню, чтобы ты улыбалась, когда я опрокидывал эту лампу
No recuerdo que sonrieras cuando tiraba aquella lámpara.
Но сегодня я видел, как она улыбалась.
Aunque hoy la ví sonreir.
Она улыбалась, глядя на вас.
Le sonrió a ud.
Ты поэтому улыбалась?
Por eso sonreías?
Семь лет мне улыбалась удача!
Siete años de suerte
Глаза были открыты всегда, слегка, как если бы она улыбалась еще.
Sus ojos estaban abiertos No del todo Como si todavía sonriera.
Улыбалась, словно ангел...
Sonriendo como si fuera un angel...
Неправда! Мама... улыбалась...
Mi madre sonreía...
Мое тело одеревенело... руки за спиной и я сдержанно улыбалась.
Estaba rígida. Sólo sonreí un poco.
Она улыбалась целую неделю, когда я стала Мисс Сиэтл.
Estuvo sonriendo una semana cuando gané el concurso de de la Srta. Seattle.
Я знал, что она не моя жена, но иногда она так мне улыбалась... и тогда в ее глазах появлялся свет... и это была моя Дженнифер... по крайней мере, именно этому я хотел верить.
Sabia que no era mi esposa, pero a veces me sonreia de cierta forma que y luego la luz iluminaba sus ojos y era mi Jennifer. Al menos es lo que queria creer.
Я смотрел на нее, и она улыбалась.
La miré y ella sonrió.
И единственная причина, почему я так молодо сейчас выгляжу потому что я не так много улыбалась, пока росла.
La razón de que parezca joven es que no sonrío mucho.
Часто улыбалась и показывала мне фотографии своих правнуков.
Pero alegre. Me enseñó fotos de sus bisnietos.
Ночью я видел тебя во сне, и ты улыбалась той улыбкой которая притягивала меня как любовника и убаюкивала как ребенка.
Llegaste a mi sueño anoche, con tu sonrisa que siempre me abrazaba como una amante que me mecía como a un niño.
И она улыбалась мне.
Y me sonreía.
Не просто улыбалась.
No cualquier sonrisa.
Она улыбалась по-настоящему.
Una gran sonrisa.
Я никогда даже не знала её имени но она улыбалась мне в течение всего выступления.
Nunca supe su nombre pero me sonrió durante toda la rutina.
На стадионе, полном людей, она улыбалась именно мне.
En ese estadio lleno de gente me sonrió a mí.
Но я улыбалась и притворялась, потому что этого от меня ждали.
Pero sonreí y fingí que sí, porque es lo que se esperaba de mí.
ќн сказал, что уже п € ть лет ему не улыбалась удача, и... все в Ќью -... орке думают, что он неудачник.
No ha tenido éxito en años... y todos en Nueva York creen que es un perdedor.
Она всегда улыбалась.
Era alegre.
She lost her smile and changed her style Она не улыбалась и сменила стиль
Perdió su sonrisa y cambió su estilo
чтобы я улыбалась вот так.
Como me gustas tanto, será mejor que me hagas sonreír así : ^ _ _ _ _ _ _ _, ^
А раньше она улыбалась Ипикуку и вдруг раз - она на меня больше не смотрит А для неё я как чужой.
Antes nos sonreíamos, nos hacíamos señas... y ahora de golpe... ni me mira.
Если иначе я не могу добиться, чтобы ты улыбалась, езжай, но когда ты вернешься, я хочу, чтобы ты была счастливой.
Si esto significa que te veré sonreír en la boda de tu hermana, entoces vete, pero cuando regreses, quiero verte feliz en el video.
сделай так, чтобы она опять улыбалась.
Conmigo, la ha perdido.
А ты улыбалась.
Tú sonreíste.
Всем улыбалась...
Sonríes a todo el mundo...
улыбайся 265
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаемся 84
улыбаться 36
улыбается 61
улыбаешься 28
улыбайтесь 144
улыбаюсь 23
улыбался 22
улыбаясь 38
улыбаемся 84