Учитыва traduction Espagnol
61 traduction parallèle
- Меня не учитывайте.
- Déjame al margen de esto.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Recuerden que no están sometiendo a juicio al acusado por las opiniones que tengan acerca de su relación con la Sra. Grandfort excepto en cuanto pueda afectar esta acusación de asesinato.
Ёто очень деликатна € операци €, учитыва €, что олосс и'ранитель контролируют процесс обслуживани €.
Es una operación delicada sabiendo que Coloso y Guardián controlan el mantenimiento de cerca.
Меня не учитывайте. Я вернусь на судно.
No cuente conmigo, Poirot, será mejor volver al barco.
я не смотрю на черное белье... и учитыва € обсто € тельства, € не думаю, что мы куда-нибудь пойдем вместе.
No me molestaría ver tu ropa interior. Pero... no creo que deba venir a vivir contigo.
Учитывай альтернативу.
Considera la posibilidad.
Ќо, учитыва € все варианты, возвращайс € сама.
Pero, considerando las opciones, regresa tu. esta bien?
Привет, это Эллисон Уолперт и да, учитывайте нас 11-го.
Hola, es Allison Wolpert y si, cuenten con nosotros el 11.
" илк, даже учитыва € то, что ты не заболел, ты всЄ ещЄ можешь быть носителем вируса.
Teal'c, aunque no tengas la enfermedad, podrías ser portador del virus.
Учитывайте, что она вооружена, опасна и возможно безумна.
Considérenla armada, peligrosa,... y muy posiblemente demente.
Ќикто из нас не сможет допустить, учитыва € наши рабочие отношени € или наши воинские должности.
Algo que ninguno de los dos puede admitir dada nuestra relación de trabajo y nuestros rangos militares
я думаю, учитыва € тонкость кожи, что существует больша € веро € тность того, | что, м-м, артери € может взорватьс €?
Pensaría que dada la frialdad de la piel, que hay una gran posibilidad de que la, um, la arteria pueda ¿ reventarse?
Только учитывайте, что это дом, и что надо следить за собой.
Pero recuerden que esta es una casa residencial y la deben tratar como tal.
Учитывай это, дорогая.
Asúmelo, cariño.
Ч " еоретически, 30 минут, но, учитыва € жару в Ђ ¬ олчьем логовеї, у вас будет максимум 10-15 минут.
- Teóricamente, 30 minutos, pero con el calor en la Guarida del Lobo, yo diría que 10 ó 15 minutos.
Учитывайте их, когда будете судить фильмы.
Tenles presente cómo juzgas las películas.
- ƒа, но это пиар, особенно учитыва € нынешнюю ситуацию на издательском рынке. ј насколько € понимаю, журналу ƒжорджа реклама € вно не помешает.
- Sí, pero es buena publicidad. Especialmente en el estado actual de la industria editorial. Y según sé a la revista de George le vendría bien la publicidad.
я никогда не занималс € садо-мазо, но всегда хотел попробовать, и, вы знаете, похоже, мне представилась удачна € возможность, учитыва €, что мен € будет бить человек, перед чьим талантом € преклон € юсь.
A decir verdad, nunca practiqué sadomasoquismo pero siempre quise y, esta parece ser una excelente oportunidad más aún cuando seré golpeado por alguien cuyo trabajo admiro.
Ну, тогда просто учитывай кассеты.
Bien, entonces dedícate al registro.
я... € просто хочу пон € ть, есть ли на самом деле место дл € мистера'лоррика, учитыва €...
Estoy simplemente estableciendo que verdaderamente es un lugar para el Sr. Florrick, dado todo lo que está- -
Учитывай, что мы вынуждены следовать кодексу роботов.
Déjame recordarte que estamos obligados a seguir las Leyes Robóticas.
ѕристли жил р € дом с пивоварней и провел там довольно много времени, особенно учитыва €, что он был " нитарианским св € щенником, известным своими крайне радикальными проповед € ми.
Priestley vivía cerca de una cervecería, y pasaba mucho tiempo allá, especialmente considerando que era un pastor unitarista, conocido por sus sermones extremistas.
я могу лишь догадыватьс €, как тебе хочетс € это сделать, Ёйва, учитыва € то, что было между нами.
Sé que eso querrías hacer, Ava, dada nuestra historia.
ѕри отсутствии законных оснований дл € государственного вмешательства, а таковых не было, и учитыва € € вный провал политики саморегулировани €, стало необходимым прин € ть меры и обеспечить требуемую защиту.
Procurador General de Nueva York Dada la ausencia de acción federal, que es total y dado el fracaso de la autorregulación otros han tenido que adoptar las protecciones necesarias.
Ни в этой школе, ни в какой-либо другой. И учитывайте, что наша школа в сильно пострадавшем районе.
- No en este colegio o en cualquier de las otras subvencionadas, y ciertamente no en el distrito escolar en recuperación.
ќна стала снобом и начала критиковать всех, и использовала парней, как пешки в войне, что говорит о многом, учитыва € то, что это было в четвертом классе.
Se volvió esnob y crítica... y usaba a los chicos como rehenes de guerra, eso dice mucho pues estábamos en cuarto grado.
я пыталс € закрыть глаза на эту игру но учитыва € факт, что сделала вызов в моем присутствии и то, что ты обклеила школу плакатами сделало это сложным.
Intenté ignorar este juego, pero como el reto fue en mi presencia, y cubrieron la escuela con afiches, me resultó difícil.
", учитыва € вашу специальность, думаю, у вас может быть некотора € информаци €, представл € юща € значительный интерес дл € общественности.
He pensado que podría tener una información que... Podría interesar seriamente a los lectores.
Ѕоюсь, что, учитыва € св € зи јнтуана ƒекера, мистер'армон не будет в безопасности в общем блоке.
Estoy un poco preocupada, dadas las conexiones que Antwone Decker tiene, el Sr. Harmon puede que no esté a salvo en el régimen común.
"учитыва €, что € видел, как ты ныр € л с отвесной скалы в" спании, € знаю, что теб € нелегко напугать.
Y considerando que te he visto hacer clavados en España, sé que eres un tío que no se asusta por muchas cosas.
Ќо учитыва € твой недавний... инцидент јга, учитыва € твой недавний инцидент ћ-р. ћайклз подумал, что мы с тобой лучше подойдЄм друг другу
Pero considerando tu reciente... accidente. Sí, considerando tu reciente accidente, el Sr. Michaels pensó que tal vez estarías mejor conmigo.
Нет, но вы учитывайте, что я и сантехник, и плотник, и электрик.
No cuando se tiene en cuenta que soy hábil con la plomería, la carpintería y la electricidad.
" они сказали, что у мен € неплохие шансы, учитыва € обсто € тельства.
Y dicen que hay bastantes posibilidades, dadas las circunstancias.
ќни неплохо справл € ютс €... учитыва € ситуацию.
Lo llevan bien... considerándolo.
" Пап, учитывай не вероятности, а противника.
" Papá, no juegan las posibilidades, juega el hombre.
При посадке учитывайте скорость ветра.
Tengan en cuenta el viento lateral cuando aterricen.
Даже если так, твой отец столько всего проделал, чтобы исчезнуть. Учитывай вероятность того, что он не хочет, чтобы его нашли.
Por otra parte, si tu padre se fue porque estaba en tantos aprietos, considera la posibilidad de que fue así porque él no quería ser encontrado.
Ћима хочет прочесть взрывную речь Ц учитыва € то, что о нЄм говор € тЕ я думала начать как-то так :
Lima quiere un discurso rupturista, sabes, con las polémicas que hay... Yo pensaba en un comienzo así :
Тогда учитывай ИСПУК.
Bueno! No sea un AFECK.
Пожалуйста, леди и джентельмены, учитывайте факты.
Por favor, damas y caballeros, consideren los hechos.
Ч я тоже так не думаю, учитыва € то, что он только что подошел.
- No lo creo tampoco, especialmente desde que se apareció en el bar.
Учитывай это.
Búscalo.
Ќет, просто подумал, что, учитыва € происход € щее,
No, sólo pienso que cómo se están poniendo las cosas
И в следующий раз, когда решишь уйти из-за стола, учитывай, что можешь за него не вернуться. Не предложишь мне бокальчик?
La próxima vez que te levantes de la mesa, que sea porque estás dispuesto a irte. ¿ Me pones uno de esos?
ћистер лейн, ход € т домыслы, что вы используете этот кризис дл € политических целей учитыва € промежуточные выборы через две недели.
Sr. Klain, algunos han especulado que usted... fue nombrado para manejar esto desde una perspectiva politica. Incluso las elecciones son en 2 semanas. - ¿ Algun comentario?
ƒаже учитыва €, что осуждЄнные секс-мань € ки - их основна € демографическа € группа.
Aun cuando los agresores sexuales... son el publico objetivo de ese show.
Хочешь мои деньги — учитывай моё мнение.
Quieres mi dinero, entonces me corresponde tener una opinión.
Учитывайте также состояние тел мистера Питта и, тем более, лорда Нельсона.
Considerad el estado del cuerpo del señor Pitt y también el de Nelson.
Дамы и господа, пожалуйста, не учитывайте вопросы мисс Уинтерботтон к мистеру Мэннингу.
Damas y caballeros, por favor ignoren lo que la señorita Winterbottom ha cuestionado del señor Manning.
Ну ладно. Только учитывайте - я не писатель.
¿ Y si el agente persiguiera a alguien?
ћои друзь €, учитыва €, что уже все готовы подн € ть свои бокалы,
Amigos míos,