Хвастаешься traduction Espagnol
58 traduction parallèle
Разве не ты хвастаешься, что ты самый храбрый во всей Сицилии?
¿ Tú no presumes de ser el hombre más valiente de toda Sicilia?
Как всегда хвастаешься своими смехотворными идеями.
Los cuentos de siempre y tus ridículas ideas...
Знаешь, как ты всегда хвастаешься, что можешь определить лесбиянку?
Igual que tú sabes quién es lesbiana.
Хвастаешься?
¡ Qué descaro!
Ты что, хвастаешься?
Que, se retiran?
Ты хвастаешься, ты ныряешь :
Te estás exhibiendo, nadador.
Ты устал торчать в тренажерном зале и теперь хвастаешься о своих последних победах и обо всем остальном в твоей глупой, пустой, короткой жизни?
estas cansado de hacerlo en el gimnasio? y jactándose de sus ultimas conquistas y de todo el resto de su entupida pequeña vida sin sentido?
Боже, ты опять хвастаешься перед гостем?
cariño?
Почему ты не хвастаешься деканюлированием сердца?
- Yo no lo hice.
Хорошо.Теперь ты просто хвастаешься.
De acuerdo, ahora estás de farol.
Хвастаешься наследством, сынок?
¿ Estás haciendo alarde de tu herencia, hijo?
Хвастаешься и подбиваешь на это моего сына – уже моё дело.
Empezaste a fanfarronear frente a mi hijo, atrayéndolo, es asunto mío, ahora.
Ты все еще хвастаешься Доктором Икс?
¿ Aún alardeas sobre el Dr. X?
Я не в состоянии слушать, как ты хвастаешься своей одеждой.
Ahora no me siento bien como para escucharte presumir tu ropa.
А мне кажется, ты сейчас как раз хвастаешься. Нет.
Bueno, parece que los estás contando.
Ди, ты на полном серьёзе хвастаешься, что спишь с женатым мужиком?
¿ En serio estás fanfarroneando por acostarte con un hombre casado?
В самом деле? Хвастаешься?
¿ Y ahora te jactas?
Похоже, ты хвастаешься.
Eso suena extraño como jactancia.
Я был удивлен, что ты никогда... не хвастаешься мной.
Me sorprendí al enterarme de que nunca... hayas alardeado de él.
"Если ты хвастаешься, что помогаешь тем, кому повезло меньше, единственный, кому действительно ты пытаешься помочь, это ты"
Si tienes que alardear sobre ayudar a los menos afortunados. Al único que realmente intentas ayudar es a ti.
Ты перебил мою цену, а теперь хвастаешься этим?
¿ Ofreces más que yo y ahora lo presumes?
что другим это не светит. зачем этим хвастаешься?
Porque no es algo que has conseguido con tu propio trabajo. ¿ No eres sólo un genio? - ¿ Tienes que menospreciarme así?
Хвастаешься так, словно у тебя дома спрятан золотой телец.
Aigoo, tu alarde es tan grande como esconder un becerro de oro en casa.
Мне показалось, что хвастаешься.
A mí me ha sonado a alarde modesto.
Ты хвастаешься Ты лучше возьми трубку
Eres una creída Será mejor que lo cojas
Ты хвастаешься этим, но тебя никогда не было рядом.
Hablas mucho, pero nunca estuviste allí.
Ты что, хвастаешься тем, что моложе меня?
¿ Estás alardeando que eres más joven?
Хвастаешься лысыми подмышками, чудо недозрелое?
¿ Para mostrar tus axilas peladas, bicho calvo?
- И ты хвастаешься этим?
- ¿ Y presumirías de ello?
И я не собираюсь быть призом, которым ты хвастаешься.
Y no voy a ser un trofeo que puedas exhibir.
Сначала ты лишила меня возможности играть, а теперь хвастаешься, что смогла бы всё это перенести?
Primero, haces que me saquen del fútbol, y, ¿ ahora te jactas de cómo eres capaz de cargar las cosas?
Потому что ты ею хвастаешься.
Por que tu sacaste el tema. ¿ Bien?
Потому что ты ею хвастаешься.
Porque tú lo has sacado. ¿ Vale?
Ты хвастаешься.
Se trata de presumir.
Ты больше не хвастаешься, а?
Deja de presumir, ¿ no?
А теперь ты хвастаешься.
Y ahora los estás mostrando.
Мне нужно чтобы ты сделал свою чёртову работу которой ты всегда хвастаешься, а не бессмысленно бубнел о том как ты делаешь свою грязную работу что бы прикрыть меня
Necesito que te encargues de tu maldito trabajo, del que siempre alardeas, aburriéndome sin sentido, hablándome de cómo te encargas del trabajo sucio, de cómo me cubres las espaldas.
Знаешь, ты хвастаешься своим мастерством в мастурбации больше, чем кто-либо. - Я знаю.
Sabes, alardeas más sobre tu habilidad para masturbarte que cualquier persona que conozco.
Сначала хвастаешься, а потом думаешь.
Más vanidad que inteligencia.
Разве не этим ты беспрестанно хвастаешься?
¿ No es eso siempre de lo que alardeas?
Определённо, ты хвастаешься.
Definitivamente está presumiendo.
Хвастаешься, если быть точной.
Bueno, fanfarroneando, para ser específicos.
Иногда ты хвастаешься.
a veces alardeas.
Ты пришел сюда и хвастаешься зарубками на поясе, сейчас мы тебя проверим.
Si entras aquí alardeando sobre las marcas de tu cinturón... y vas a ser probado, rápidamente.
Хвастаешься своими свечами?
¿ Solo estas fanfarroneando sobre las velas?
Я наблюдаю как ты хвастаешься опытом.
Estoy mirando tu despliegue de pericia.
Хотя сейчас ты как раз хвастаешься.
Aunque es lo que estás haciendo ahora mismo.
Ты хвастаешься?
¿ Estás alardeando?
Ты перед кем хвастаешься?
¿ También quieres tu desayuno?
Много хвастаешься, чемпионка.
¿ Te crees mucho, campeona?
- Мы - шведы, не любители хвастаться, не то, что некоторые американцы. Звучит так, как будто ты хвастаешься прямо сейчас.
Parece que suena como si estuvieras alardeando ahora mismo.