English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Х ] / Хотелось бы верить

Хотелось бы верить traduction Espagnol

186 traduction parallèle
Хотелось бы верить в самое лучшее.
Bastante, me imagino.
- Возможно, хотелось бы верить, что нам снова не помешают.
- ¿ Para quedarme hasta más tarde?
- Хотелось бы верить.
- Eso espero.
Мне бы очень хотелось верить Тебе, но не хотелось бы верить во всё остальное.
Comienzo a creer muchas cosas...
Ладно, ладно, хотелось бы верить, что ты прав.
- ¿ Quién irá a reconocer el terreno? - Thérèse.
Хотелось бы верить.
Ciertamente pienso eso.
Мне даже не хотелось бы верить в его вину, Но доказательства были столь очевидны.
Incluso para un reacio como yo. Las pruebas eran evidentes.
Хотелось бы верить.
Eso espero.
Хотелось бы верить, что ты ее поймал.
Me gustaría creer que la has atrapado.
Мне хотелось бы верить вам. Но должен признать, что я просто не понимаю.
Puede que tenga razón.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
Lo que cuenta no es lo plausible, lo que quisiéramos creer no lo dicho por 1 ó 2 testigos sino lo sustentado por una fuerte evidencia rigurosa y escépticamente examinada.
Хотелось бы верить, что душа и тело могут жить отдельно. Что душа живёт вечно, а тело бренно.
Sería dulce creer que el alma vive separado del cuerpo... que el alma vive para siempre y el cuerpo sólo por un tiempo.
Хотелось бы верить.
Me gustaría poder creerte.
Миссис Симпсон хотелось бы верить вашему диагнозу, но это не положено.
Bueno, Sra. Simpson quisiera confiar en su diagnóstico, pero sería negligente de mi parte.
Хотелось бы верить, что это те качества, которыми мы все обладаем в достаточной степени.
Me gustaría creer que poseemos esas cualidades en suficiente medida.
Хотелось бы верить.
- Quizá esté salvando vidas. - No quiero escuchar esto.
Хотелось бы верить в это.
Desearía poder creerlo así.
- Хотелось бы верить.
Me gustaría creérmelo.
Не хотелось бы верить, что за этим будущее.
Odiaríamos pensar que éste es el futuro.
Хотелось бы верить, но я всё-таки реалист.
Me gustaría creer eso, pero soy demasiado realista.
- Хотелось бы верить.
Vale la pena averiguarlo.
Хотелось бы верить.
Sí, creo que lo haría.
Хотелось бы верить, что нет, но я просто... Просто я никогда не видел тому доказательств, поэтому я об этом больше не задумываюсь.
Me gustaría pensar que no, pero nunca nunca he tenido una prueba, por lo que no lo discuto más.
Хотелось бы верить, что это хоть чем-то лучше. Может, хватило бы того, что я - человек.
Por lo menos pasé a la categoría de ser humano.
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
Quisiera creer que Uds. No piensan así.
Даже я не могу защищать эту девушку. С твоей помощью, которую, как мне хотелось бы верить, ты оказал ей неумышленно, Том, она принесла в наш город беды и несчастья.
Con tu ayuda, y prefiero pensar que fue accidental, Tom, ha conseguido sembrar la amargura, la cizaña por todo el pueblo.
И мне хотелось бы верить...
Y me gustaría creer...
Хотелось бы в это верить.
Me gustaría creerlo.
- Хотелось бы в это верить.
Me gustaría creerte. Lo digo en serio.
Хотелось бы верить.
- Ojalá, estaría en mi cama.
Да, хотелось бы в это верить.
Tranquilo, tómate tu tiempo.
Как бы мне хотелось не верить в пророчества!
No quisiera tener que creer en profecías.
Хотелось бы тебе верить, но если ты врешь...
Realmente quiero creerte, pero si mientes...
вам бы хотелось в это верить?
O si prefieres, ¿ quieres creer que está escondiendo sus garras?
- Хотелось бы в это верить.
- Desearía poder creerlo.
Хотелось бы мне в это верить.
Ojalá pudiera creerlo.
- Как бы мне хотелось в это верить.
- ¡ Quisiera creerlo!
Хотелось бы в это верить.
Ojalá pudiera estar más seguro.
Мне бы хотелось тебе верить, но твоя самоуверенность не объясняет некоторых очевидных вещей.
Quisiera creerte, pero tus suposiciones no explican los hechos.
Хотелось бы верить.
- Creo que no.
Мне бы хотелось верить вам, Деленн, но я не верю.
Ojalá te creyera, Delenn, pero no puedo.
Вам ведь хотелось бы в это верить, да?
Le gustaría creerlo, ¿ no?
– оуз, когда ты что-то говоришь, хотелось бы в это верить. " ы подбросила эти мешки или нет?
Rose, quiero creer lo que me dices ¿ tiraste esas bolsas de basura o no?
Мне хотелось бы в это верить.
Ojalá pudiera creerlo.
Нам бы хотелось верить тебе. Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Deseariamos creerte pero si Dios quisiera que te creyesemos, enviaria una senal a traves de ti.
Как бы мне хотелось верить в это,
¡ Oh! Como quisiera creer en eso...
Хотелось бы в это верить.
Me gustaría creer eso.
Учимся умеренности. По крайней мере, нам бы хотелось в это верить.
La moderación, esperemos.
Ты уж извини, но мне бы хотелось верить, что мы не плохие гуманисты.
Si no te importa, me aferraré a la idea de que somos buenos humanitarios.
Мне бы хотелось верить тебе, Прокулюс, однако я уж и забыла, когда ты в последний раз был на моем утреннем приеме.
No me gusta dudar de ti, Próculo, pero hace muchísimo que no te veía en mi recaudación matutina.
ћне бы хотелось верить в то, что это из-за твоего отца.
Ojalá pudiera creer que esto tiene algo que ver con tu padre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]