Хотя я понимаю traduction Espagnol
178 traduction parallèle
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя...
He pensado mucho en esto, y aunque me doy cuenta de que lo que eres y no soy quien para juzgarte...
И хотя я понимаю, с этим непросто согласиться, необходимо сразу осознать, даже в икре может не быть какого-то витамина.
Soy consciente de la dificultad de conseguirlo. Debe quedar claro desde el principio... que incluso un bote de snacks debe ser bajo en algo.
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Una muerte rápida y sin dolor, preferiblemente sin sangre. Aunque imagino que eso no siempre es posible.
Хотя я понимаю, ты должен отомстить за смерть хозяев.
Y entiendo. Debes vengar la muerte de tus jefes, ¿ no?
Хотя я понимаю, что это необходимо... как бизнесмен.
Aunque como hombre de negocios, entiendo que son necesarias.
Хотя я понимаю...
Pero entiendo.
Хотя я понимаю Ваши чувства, но если Вы не согласитесь, то умрёте.
Mientras simpatizo con tus sentimientos, si no estás de acuerdo, no tienes más opción que morirte aquí.
Хотя я понимаю, что это необходимо... как бизнесмен.
Aunque entiendo que si son necesarias, como hombre de negocios.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Aunque sé que así parece.
Нужно в это верить Хотя я понимаю. Гореть им в вечном пламени
Tengo que creerlo, aunque la mayoría nadarán en el Lago de Fuego eternamente.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Tal vez lo sea, aunque no sé cómo podría serlo.
Но я не понимаю, как меня арестовали в баре напротив, хотя никто не знал, что я там.
¿ Cómo me detuvieron en el bar? Nadie sabía dónde estaba.
Хотя я не понимаю всего, чего он говорит, какая-то относимость, доносимость...
Aunque no entiendo todo lo que dice. Algo de relevitad, felevitad...
Хотя я не понимаю, как они могут так быстро проверить Тараниум.
Aunque no entiendo cómo pueden haber probado el Taranium tan rápidamente.
Хотя с другой стороны я понимаю, что с такой, как я, можно спокойно вести даже самые опасные разговоры.
- ¡ No! Sé que con una persona como yo se puede caminar impunemente por los senderos más tortuosos.
Хотя, я действительно не понимаю, что возможно...
Aunque, realmente no creo posible...
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
# Algo se me escapa Mi mente no lo atrapa #
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь... - хотя не могу это объяснить.
Comprendo que estás atravesando un mal momento, Chien... pero no entiendo por qué.
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны. И поэтому, я надеюсь, моя дорогая кузина, в скором времени повести вас к алтарю.
Entiendo que las jóvenes, suelen rechazar las atenciones del hombre que desean aceptar, cuando éste se dirige a ellas por primera vez, y por tanto espero, mi querida prima, conducirla pronto ante el altar.
- Добро пожаловать к Максималам. - Большое спасибо. - Хотя я всё ещё не уверена, что понимаю всё, что тут происходит.
Bienvenida a los maximales gracias, aunque todabia me siento rara con todo esto.... si bueno dulzura yo te puedo enseñar algunos trucos... no pesques al ratón, el se cree que lo sabe todo... ya te acostumbraras a todo incluyendolo a el....
Хотя я сам ничего не понимаю.
La verdad es que ni yo mismo lo entiendo.
Это бы не было так плохо, если бы я хотя бы понимал почему, но я не понимаю.
No seria tan malo si al menos lo comprendieras.
Хотя, я понимаю, что он имеет в виду.
Aunque entiendo lo que dice.
Хотя я вас понимаю.
Yo... Yo... Bueno, no, si puedo...
Я понимаю, у нас равенство,... но теперь мою спину прикрывают двое негров. Моя жизнь иногда зависит от них. Хотя их взяли, потому что они чернокожие, а не потому, что они лучшие.
Claro, ahora todo es igual... pero hay 2 tipos responsables de mi vida... inferiores a los otros.
Как я понимаю, они стали несколько более буйными, хотя ни о каких серьезных инцидентах не сообщается.
Según tengo entendido, se ha vuelto un poco violenta aunque no hay mayores incidentes que reportar.
Хотя, заглядывая в прошлое, я понимаю, что всего лишь пытался сделать людей счастливее.
Si miramos atrás, creo que sólo intenté hacer feliz a la gente.
- Хотя, прошу прощения, я не понимаю как это возможно.
- Aunque, lo siento, no entiendo cómo es esto posible.
Но я не употребляю наркотики, и выпиваю только в Новый Год - хотя и не понимаю, зачем мне его праздновать!
Yo no tomo drogas, y sólo bebo en Año Nuevo - aunque no sé qué estoy celebrando.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Mira, Papa, Se que fue estupido... pero Donna dijo que estaba bien, y, aparentemente no lo está.
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Aunque no estoy seguro que entienda cómo la repulsión Pauli pueda ser rápidamente revertida.
Окей, я полагаю, тут необходим тост, хотя, почему я должна провозглашать тост в честь того, что ты оставляешь меня одну с Бабулей, я не понимаю.
Esto amerita un brindis. ¿ Brindo porque me dejas sola con la abuela?
Я всё равно не понимаю, хотя вы постоянно об этом говорите.
Sigo sin entender a qué se refiere.
Я знаю, как белые выходят из депрессии,... хотя, честно говоря, не понимаю, откуда она у вас берётся?
Sé cómo los blancos solucionan esa depresión. Yo personalmente, no entiendo de qué se deprimen ustedes los blancos.
Хотя я не понимаю, в чем дело.
No sé lo que pasa.
Да, я понимаю, но мой друг Джош, такой человек он бы не выписался из отеля, не оставив хотя бы записку, понимаете?
Lo sé, pero mi amigo Josh es el típico que... No se iría del albergue sin dejar una nota.
Инспектор Виллер, я понимаю, что один из четверых в этой комнате виновен, разумеется, не жду, что мне поверят на слово, но хотя бы не намекайте, что я лгу.
Superintendente Wheeler, comprendo que una de las cuatro personas de esa sala debía ser culpable. Naturalmente, no esperaba que se limitara a aceptar mi palabra de que no he sido yo, pero le ruego sea tan amable de no tratarme de mentirosa.
На этот раз, я хотя бы это понимаю.
Al menos esta vez lo reconozco.
Хотя сейчас, когда я думаю об этом, то понимаю, что упустил отличную возможность.
Aunque, pensándolo bien, desperdiciamos la oportunidad.
Хотя я и не понимаю тебя, ты по-прежнему мой друг.
Aunque no lo comprenda, aún sigues siendo mi amigo.
Хотя вообще-то да, я это понимаю.
De hecho, si, lo entiendo.
Я понимаю, что Вы не можете сказать точно, но хотя бы примерно.
Me doy cuenta de que no puede predecir sólo creí que podía darme un estimado.
Лучшие соло, более длинные ипровизации, просто ещё один недооцененный пианист, хотя, что я понимаю.
Mejores "solos", conciertos largos, y una formación más que completa. Pero es sólo mi opinión.
А вы считаете, я хотя бы отдаленно понимаю, что творится у него в мозгу?
- Está asumiendo que sé cómo funciona el cerebro de ese tipo. Nos hizo creer que podría controlarlo.
В смысле, Рикки не стал мне больше нравиться, чем раньше. Но я, хотя бы, понимаю, почему он стал таким.
Vamos, no me cae mejor de lo que me caía antes, pero al menos ahora puedo entender mejor el porqué es lo que es.
Хотя, я понимаю.
Lo sabía.
Я не вполне понимаю, почему, если он был так одержим Бланкой, то не мог просто быть искренним с ней. Хотя нет, лучше, пожалуй, было бы, написать ей письмо и всех-то делов.
Mike... no entiendo del todo por qué está tan obsesionado con Bianca Champion, para serles sinceros, pero oigan, pienso que debió haberle escrito una carta.
На самом деле я не особенно понимаю, чем он занимается, хотя это и неважно, вся моя работа - делать для него покупки.
La verdad, no entiendo en qué consiste su trabajo, lo cual no tiene importancia, pues yo sólo hago compras para él.
А у меня есть то что хочешь ты хотя я не понимаю зачем
Y yo tengo algo que tú quieres. Aunque nunca entenderé por qué.
- Хотя они и крутые. - Я понимаю тебя.
Aunque son geniales Te entiendo
Мы просто с ума сходим, хотя я ее понимаю.
Siempre fue problemática, Aunque en el fondo la entiendo.
хотя я не уверена 19
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не уверен 22
хотя я не понимаю 19
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не уверен 22
хотя я не понимаю 19
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я считаю 16
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
я понимаю больше 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31