Хотя я не уверен traduction Espagnol
123 traduction parallèle
Когда я прибыл, о тебе не было известно, хотя я не уверен, что связался бы с тобой, даже если бы мог.
No os conocíamos cuando llegamos. Aunque no creo que contactara contigo si pudiera.
Есть какая-то связь между этим... хотя я не уверен, что именно.
Hay alguna conexión entre ellos dos... aunque no se realmente el qué.
Спасибо. Хотя я не уверен, что чайки согласятся.
Gracias, pero no creo que las gaviotas piensen lo mismo.
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Aunque no estoy seguro que entienda cómo la repulsión Pauli pueda ser rápidamente revertida.
И это, и это, хотя я не уверен...
¿ Y estos y estos? No estoy seguro
Я не против того, что он вспомнил о пропеллерах хотя я не уверен, что есть слово "пропеллезировать"
No me importa que se líe en sus explicaciones pero estoy casi seguro que no existe la palabra "propulgar"
- Хотя я не уверен.
No estoy seguro.
Хотя я не уверен, что она думает обо мне то же самое.
No sé qué verá ella en mí.
Они озабочены своей дерьмовой личной жизнью и ничем больше. Хотя я не уверен, что их учат чему-то кроме этого.
Están más interesados en su mierda personal que en cualquier otra cosa y no estoy seguro que les enseñen algo más que eso.
Хотя я не уверен, что она стоила того, чтобы съездить в Лондон и вернуться обратно.
Aunque no estoy seguro de por qué tenía que ir hasta Londres y volver por eso.
Изучает французскую литературу, хотя я не уверен, что она существует.
Especialización en Literatura Francesa. No sabía que existiera tal cosa- -
Я уверен, хотя это меня не слишком тревожит.
Ya me lo esperaba. Pero no me molesta mucho.
Шевалье хотя я не могу сказать как но я уверен - вы меня обманули.
Chevalier... aunque no sé como... sé que habéis hecho trampas.
Хотя я в этом не уверен.
Puede que tenga un problema.
Я не уверен, что мы можем использовать этот пункт договора, чтобы провести досмотр, хотя это возможный вариант.
No estoy seguro de si usar esta cláusula para registrar una nave sería consecuente con el espíritu del tratado.
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ. Хотя, не уверен. Также сомневаюсь, что Вам предложили бы работу в журнале "Невероятные истории", которым я когда-то зачитывался.
Si los editores del Argus publican las locuras de una mente trastornada quizá quieran publicar también esta carta, aunque lo dudo una publicación de la que he disfrutado durante años.
Вообще-то, я тогда еще не снимал фильмы, хотя и сдал экзамен на должность ассистента режиссера на студии Сочику Офуна, но был все еще не уверен, хочу ли заниматься этим делом. К тому времени я не считал кино серьезным занятием.
La verdad es que yo no estaba haciendo películas todavía en ese entonces, a pesar de que había pasado el examen... para convertirme en asistente de dirección del Estudio Shochiku Ofuna, pero no estaba seguro de si realmente era lo que yo quería hacer
Хотя этот фильм, естественно, снял Осима, я не уверен, можно ли назвать его японским.
A pesar de que la película fue hecha por Oshima, no estoy seguro de si deba llamarse japonesa.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Caballeros, si son listos, me querrán tanto por mi dedicación y capacidad como por el hecho que voy a dejarles y correr como una loca por toda la ciudad para que mi hijo sepa que él es lo más importante.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Y aunque sé positivamente que no le van a gustar... me han asegurado que es sólo una medida temporal.
Я бы, наверное, пожаловался. Но хотя не уверен в этом.
Pienso que me hubiera quejado aunque no estoy seguro.
Хотя, я уверен, он меня не видел
Aunque asegurándome de que no me viese.
Да, я могу дать тебе его номер, хотя не уверен, что он не сделает того же.
Oh, sí, bueno... Te podría dar su número de aunque no estoy seguro que había de ser diferente.
И хотя я не знал, как она выглядит, я был уверен, что это Леди Грегори.
Y a pesar de que yo nunca había visto su imagen, Estaba seguro que era el rostro de Lady Gregory.
Я приму это как комплимент, хотя уверен, что это не имелось в виду.
Lo tomaré como el piropo que seguro que pretendía ser.
Хотя я уверен, что моя страховка не будет это оплачивать.
Aunque estoy bastante seguro que mi depósito de seguridad es una completa pérdida.
Я не уверен, что Уиллис - это Уиллис. Ты можешь смириться, хотя бы с тем, что пока он был при смерти, произошло какое-то сверхъестественное превращение?
Me parece que debes decirle que todo este asunto del romance... te da asco, te provoca vómitos y que está saliendo contigo...
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже...
No estoy seguro de dejarte ir tan fácil Y no estoy hablando personalmente aquí, aunque definitivamente... es parte de esto
- Хотя я в этом не уверен.
No lo sé.
Хорошо, погоди, я спрошу, хотя не уверен на 100 %, что хочу знать ответ... чей это ребенок?
Vale, frena el carro Y pregunto esto, sin estar seguro al 100 % de que quiera saber la respuesta... ¿ De quien es el bebé?
хотя я и не могу быть уверен в этом.
No puedo decirlo con 100 % de seguridad pero no deberían poder matarte con el cuaderno.
Хорошо, но я не уверен, что предложение еще в силе, хотя могу поговорить с ним.
Bueno, no estoy seguro de que la oferta siga en pie pero puedo hablar con él.
Хотя я уверен, что он уже в Швеции, если не в Англии.
Seguro ha de estar a salvo en Suecia ahora, si es que no se encuentra en Inglaterra.
Ну, я должен тебе сообщить, что хотя я и полностью разбираюсь в теории работы двигателя внутреннего сгорания, я не уверен, что смогу выявить неисправность.
Debo decirte que conozco la teoría del funcionamiento de un motor de combustión interna pero no sé si pueda hacer un diagnóstico.
Я подумал, что этому есть какое-то объяснение, если так и было, хотя я уверен, что это не так.
Supuse que debía haber alguna clase de explicación, si inclusó pasó, lo cual, estoy seguro que no.
Послушай, Марк, я говорю тебе, я даже не уверен что эти дети слушают хотя бы половину того времени, что я говорю.
Mirá, Mark, te digo, la mitad del tiempo no sé si estos chicos escuchan algo de lo que les digo.
Хотя теперь я в этом уже не уверен.
Aunque no estoy tan seguro.
Хотя я не был до конца уверен, но...
No estaba totalmente seguro, pero...
Никаких признаков взлома, хотя все вокруг и так, кажется, не запирают двери и окна. Поэтому, я не уверен, что тебе именно это нужно.
No hay signos de entradas forzadas, aunque nadie por aquí parece tener sus ventanas y puertas trabadas, así que no estoy seguro de qué tipo de ayuda necesita usted.
Но я выкрутился, хотя не уверен что стало лучше.
Pero lo disimulé, aunque no sé si lo dejé mejor.
Хотя их совсем не много, поскольку допросы не дали нужного результата, но я уверен, что в Намчосоне назревает новый заговор.
Aunque no es mucho lo que hemos descubierto de esa investigación... estoy seguro de que una nueva conspiración está siendo preparada en Corea del Sur.
Хотя бы в одном я уверен. Сау... не из тех, кто способен убить посредника в переговорах.
Eso es lo que creo... porque Sa Woo... no es el tipo de persona que matará, al menos durante las negociaciones.
Хотя, знаете, уверен, что я не люблю желе. Но всё равно спасибо, что спасли мне жизнь.
Se creará una filial no relacionada con la Fundación Pucci, poniendo al Sr. Chance a la cabeza.
Хотя, я не уверен насчёт схожести.
Sin embargo, no estoy muy seguro... del parecido.
Хотя я уверен, ваша мама не позволяет вам носить такую обувь.
Aunque seguro tu madre no te permitió usar zapatos así.
Хотя, в таком случае, придется покинуть купе, а я не уверен насчет этого.
Aunque, eso requeriría que dejemos este compartimiento, y no estoy seguro de cómo me sentiría al respecto.
Хотя я уверен, что мы ничего не найдем.
Aunque seguro que no encontraré nada.
Я тут же в неё влюбился, хотя я уверен, что она никогда меня не любила.
Me enamoré de ella al instante, aunque estoy bastante seguro de que ella nunca me quiso.
Я понял, что хотя мне хотелось задушить тебя сегодня, я уверен, что влюблен в тебя, и теперь у меня такое ощущение, что ты не чувствуешь того же.
Me di cuenta que, aunque hoy quise estrangularte, estoy bastante seguro de que estoy enamorado de ti. Y ahora parece que tú no te sientes de la misma forma.
А эта предполагает пулю с экспансивной полостью, хотя, я не буду уверен до тех пор, пока не проведу аутопсию.
Y este sugiere balas de punta hueca, pero no podré asegurarlo con toda certeza hasta que le lleve a Autopsias.
Хотя есть ещё кое-что, уверен, это пустяк, но... Я не хочу жениться.
Hay un detallito y probablemente no importa, pero... no quiero casarme.
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я понимаю 21
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
хотя я считаю 16
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не уверенна 34
я не уверен в этом 42
я не уверена в этом 20
я не уверен в том 30
не уверен 2513
не уверена 1360
не уверенна 17
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не уверенна 34
я не уверен в этом 42
я не уверена в этом 20
я не уверен в том 30
не уверен 2513
не уверена 1360
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
не уверен в этом 17
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127