Хранителя traduction Espagnol
214 traduction parallèle
И, ангела-хранителя прогнав, Он был бы проклят небом.
Maldeciría a su buen ángel y se entregaría al oprobio.
Никто не обсуждает приказы Хранителя.
No se cuestionan las órdenes del Guardián.
чтобы гарантировать мою безопасность, как Хранителя Солнечной Системы.
para garantizar mi seguridad como Guardián del Sistema Solar.
Попросить хранителя снова показать всю историю Земли.
Pedimos al Guardián que nos mostrara la historia de la Tierra.
И попроси защиты у Ангела-хранителя.
Venga, duérmete. Verás que el Ángel de la Guarda estará siempre junto a ti.
Давай, Кассия, поблагодари Хранителя.
Vamos, Kassia, agradéceselo al Guardián.
Почему-либо выношенное тремя хорошими людьми, стоявшими передо мной, чтобы получить благословение Хранителя.
Y de alguna manera de nutre por estas tres buenas personas que están.... de pie delante de mí para recibir la bendición del Guardián.
Получить назначение Хранителя - это большая честь.
Ser el Guardián lo consideran un gran honor.
Но когда для Хранителя придет время Распада, я потеряю Тремаса навсегда.
Pero cuando la Disolución del Guardián llegue, se llevará a Tremas de mí para siempre.
- Вы согласны вызвать Хранителя?
- ¿ Estamos de acuerdo en convocar al Guardián?
Это нормальные события, Консул, когда жизнь нашего Хранителя приближается к концу.
Son cosas normales, Cónsul, cuando la duración de nuestro Guardián se acerca a su fin.
Консулы, предлагается вызвать Хранителя.
Cónsules, se propone convocar al Guardián.
Послушайте, почему бы вам не вызвать Хранителя?
Mira, ¿ por qué no convocamos al Guardián o algo así?
- Да, вызовем Хранителя.
Vamos a llamar al Guardián.
Как я понимаю, это означает, что один из нас применил силу против Хранителя?
¿ Debo entender que implica que uno de nosotros aquí ha usado la fuerza contra el Guardián?
- Против Хранителя?
- Contra el Guardián?
Разумеется, сила, направленная против Хранителя, исходила со стороны.
Una fuerza fue, sin duda, ejercida sobre el Guardián desde algún sitio.
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
Cuestionas la sentencia del Guardián?
Подземные коммуникации под палатой Хранителя.
La bóveda de servicio debajo de la cámara del Guardián.
Его безграничная способность к организации усовершенствовалась до единой структуры и послушна желанию вашего Хранителя.
Su ilimitada capacidad de organización refinada a un solo marco... y obediente a la voluntad de vuestro Guardián.
Они оскорбляют достоинство Хранителя.
Ofenden la dignidad del Guardián.
Вы предали своего Хранителя и вы - все еще священный консул Палаты?
Has traicionado a tu Guardián y a tus sagrados votos consulares?
Мой муж и его друзья предали Хранителя.
Mi marido y sus amigos han traicionado al Guardián.
Я не могу представить себе лучшего Хранителя, чем ты.
No se me ocurre nadie mejor como Guardián que tú.
Убийство Серона доказывает, что власть Хранителя подходит к концу.
El asesinato de Seron demuestra que el poder del Guardián llega a su fin.
Биоэлектроника всего лишь позволяет Тракену наледовать должность Хранителя.
La bio-electrónica solamente permite a un Traken ser sucesor de un Guardián.
И для этого мы должны назначить Хранителя, который не будет уклоняться от того, что должно быть сделано.
Y para ello necesitamos designar un Guardián que no eludirá lo que debe hacerse.
Сила Хранителя почти наша.
El poder del Guardián es casi nuestro.
По приказу выдвинутого Хранителя, вы все приговорены к смерти.
Por orden del Guardián, todos ustedes son condenados a muerte.
Хорошо, хорошо, Мелкер, нет никакой необходимости хвастаться вашей властью Хранителя.
Muy bien, está bien, Melkur, no hay necesidad de mostrar tus poderes como Guardián.
- Консул Тримас по специальному поручению Хранителя.
- Cónsul Tremas en misión especial para el Guardián.
Вы видите, Консул, теперь вы признаете меня, потому что у меня есть власть Хранителя.
Lo ves, Cónsul? Me aceptarás ahora que tengo estos poderes como Guardián.
С помощью возможностей Хранителя и с твоей помощью, Доктор.
A través de los recursos del Guardián y a través de ti, Doctor.
Но не для Хранителя Тракена.
Pero no para el Guardián de Traken.
И навсегда поставить крест на резиденции Хранителя.
Y poner atención sobre el Guardián.
- Ну, сам Повелитель Времени - нет, но с помощью могущества Хранителя ему удалось замедлить процесс, хотя я был так уверен, так уверен...
- Bueno, un Señor del Tiempo por si mismo no, pero algunas de las competencias de Guardián aún persisten. Y yo estaba tan seguro, tan seguro...
Это помощник хранителя Вашего "Личного кошелька".
Es el segundo tesorero de su peculio privado.
Ты, должно быть, повстречала хранителя леса.
Te debiste de encontrar al espíritu del bosque.
Я сдаю полномочия хранителя ключей.
Cedo mis obligaciones como el amo de las llaves.
Словно ангела-хранителя.
Siento que Dios me envió mi propio ángel.
И будущего хранителя древностей, возможно.
¿ Y futuro Guardián de las Antigüedades, tal vez? ¿ Qué?
Вообще-то, во сне есть один человек,... кто-то вроде хранителя врат.
Realmente sólo hay una persona en el sueño...
Без хранителя надежного уничтожит себя.
Sin guardián mecanismo de seguridad se autodestruirá.
Я сделаю Мулан героиней, и они вернут меня на должность хранителя.
Haré de Mulan una heroína y me rogarán que vuelva al trabajo.
Дом Имхотепа, верховного жреца фараона хранителя мёртвых.
Hogar de Imhotep, sumo sacerdote del faraón. Guardián de los Muertos.
Братство ожидает Хранителя.
La comunidad aguarda al portador del anillo.
Я полагаю, это может уменьшить ваши шансы на получение постоянного места хранителя библиотеки.
Yo diría que eso puede poner en peligro sus posibilidades de un puesto permanente de conservador.
Хранителя времени.
El cronómetro.
Силы Хранителя на исходе.
La fuerza del Portador del Anillo está menguando.
Хранителя истины.
El Guardián de la Verdad.
Никому не позволено видеть Стража, кроме его Хранителя.
Nadie puede ver al Centinela salvo su Cuidador.