Целая жизнь traduction Espagnol
222 traduction parallèle
В твоих руках целая жизнь, а не какая-нибудь там ерунда.
Lo que llevas en el dedo no es poca cosa.
8 месяцев - целая жизнь.
¡ 8 meses es toda una vida!
По меньшей мере, целая жизнь.
Al menos toda una vida.
10 лет. В моём возрасте, это целая жизнь.
A mi edad eso es toda la vida.
У нас целая жизнь впереди.
Tenemos toda nuestra vida por delante.
У нас впереди целая жизнь.
Tenemos toda la vida por delante.
Прямо целая жизнь.
Una vida entera.
У нас еще будет целая жизнь, чтобы отпраздновать это событие.
Tenemos el resto de nuestras vidas para celebrarlo
Целая жизнь позади.
¿ Por qué se niega a aceptarlo?
Прошла уже целая жизнь.
Aprovechemos está aqui.
Фрэнк. У тебя целая жизнь, что это объяснить.
Tienes toda la vida para explicarlo.
Не у всех же уходит целая жизнь на то, чтобьI обучиться премудростям торговли.
No todos necesitan una vida para aprender los trucos de un negocio.
Люди рождаются полумертвыми... и требуется целая жизнь, чтобы они умерли полностью.
La gente nace medio muerta. Les lleva una vida entera morir del todo.
У него впереди целая жизнь.
El tiene toda su vida por delante.
Бандит шарит по дому крадя ценные вещи, на приобретение которых у семьи ушла целая жизнь.
La bandida recorrió la casa y robó objetos que la familia compró durante toda una vida.
Мне для этого понадобилась целая жизнь, но теперь я могу сказать, что разочарован не только в собственном народе, но и в человечестве как таковом.
Me está llevando toda la vida... pero ahora puedo decir que he dejado prácticamente no solo a mi propia gente... sino a la humanidad en su totalidad.
Нет, целая жизнь.
No, hay una vida en peligro.
Один день без башни лучше, чем целая жизнь в коробке.
Un día con la capota baja es mejor que una vida encerrada.
Чтобы преодолеть такую пропасть между ценностями... верованиями, понадобится целая жизнь.
Y todo ese camino incluye toda una vida de valores y creencias.
У меня впереди целая жизнь, я не хочу провести ее в тюрьме.
No voy a desperdiciarla en una prisión.
Целая жизнь.
Una vida entera.
Для некоторых это целая жизнь, потраченная на поиски...
Que alguien haya pasado toda su vida buscándolo es...
Это целая жизнь.
Es toda una vida.
Там целая жизнь.
Hay una vida entera allí.
Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
En la vida hay más que eso.
Целая жизнь с тех пор.
Ha pasado tanto tiempo.
4 секунды - это целая жизнь!
¡ 4 segundos es una vida!
Месяц как человек или целая жизнь как дрон.
Un mes como individuo, o una vida como dron.
Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред.
Hacía toda una vida que no disfrutaba de este compañerismo, Fred.
У тебя впереди целая жизнь, чтобы всё наверстать.
Tienes toda una vida para compensármelo.
Чтобы узнать, кто ты, Уильям, нужна целая жизнь.
Saber qué eres, William, me llevaría la eternidad.
Иначе для создания зрелого клона требовалась бы целая жизнь.
Si no, un clon maduro tardaría una vida en crecer.
Чтобы понять его природу, нужна целая жизнь.
Comprender su naturaleza te lleva una vida de estudio.
Перед ней - целая жизнь.
- Ella tiene toda su vida delante de ella.
Он сказал : "Перед ней - целая жизнь".
Él dijo : Ella tiene toda su vida por delante.
Радиопозывные оставляют такое чувство, как будто это целая жизнь.
Esas señales suenan a veces como si fueran la vida misma.
Одна битва окончена, осталась всего лишь целая жизнь доказательства себя.
Un solo revés, y una vida para demostrar tu valía.
У нас впереди целая жизнь полная диких семейных событий.
Nos queda toda una vida... a la espera de reuniones familiares tensas e incómodas.
- У нас впереди целая жизнь.
Tenemos toda la vida por delante.
СЕКУНДА, ЧТОБЫ ДОПУСТИТЬ ОШИБКУ, ЦЕЛАЯ ЖИЗНЬ, ЧТОБЫ ЗАПЛАТИТЬ
UN SEGUNDO PARA EQUIVOCARSE, UNA VIDA PARA PAGAR
Это была бы целая жизнь в женском монастыре.
Necesitaría una vida monacal.
Океаны, пустыни, тропические леса. Потребуется целая жизнь, чтобы увидеть все это.
Océanos, desiertos, bosques... te llevaría toda una vida verlo todo.
Впереди целая жизнь.
Durarían toda mi vida.
Впереди целая жизнь!
No.
Понравится. Перед тобой раскидывается целая новая жизнь!
Toda una vida nueva se extiende ante ti.
А кажется, целая жизнь.
Es decir, prácticamente, una vida.
И у тебя появилась целая новая жизнь.
Y tienes una vida totalmente nueva.
Слушай, мне понадобилась целая жизнь, чтобы накопить столько денег, и я не собираюсь спускать их на какую-то бейсбольную карточку.
No voy a malgastarlo todo en un cromo de béisbol.
Коннор вернулся. Целая твоя жизнь исправляется.
Connor ha vuelto, toda tu vida vuelve a unirse.
Целая жизнь.
Toda una vida.
14 недель - это целая жизнь.
14 semanas son toda una vida.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37