Часть семьи traduction Espagnol
373 traduction parallèle
Та часть семьи, к которой относится молодой Стэнли не имеет ни гроша за душой.
La rama familiar del joven Stanley no tiene ni para comer.
Часть семьи.
Familia.
Я уже сказал : он - часть семьи.
Dije que es de la familia.
- Он ведь часть семьи, дорогой.
- Déjale quedarse. Es de la familia.
Я знаю, вь? не можете принять Клода как часть семьи.
" Sé que nunca aceptarán a Claude...
Ты часть семьи.
Eres parte de la familia.
Ты часть семьи.
Tú eres parte de la familia.
Часть семьи.
¡ Qué familia!
- Теперь ты часть семьи.
Ahora eres parte de una familia.
что ты для нее — часть семьи.
Significa que eres parte de su familia.
О, Бычий глаз, мы снова - часть семьи!
Tiro al Blanco, otra vez somos parte de una familia.
- Я часть семьи.
- Soy tu familia.
Я часть семьи!
¡ Soy parte de esta familia!
Я такая же часть семьи, как и ты и хочу сражаться!
¡ Soy parte de esta familia tanto como Uds. y quiero pelear!
Когда Андрей Тарковский и его жена решили остаться на Западе, советские власти, верные своим принципам, остальную часть семьи оставили в качестве заложников.
Cuando Tarkovski y su mujer decidieron quedarse en el oeste... Ias autoridades soviéticas, fieles a su política de rehenes... denegaron los visados al resto de la familia.
Я часть семьи и... Он и мой дантист, я должна пойти.
Soy parte de esta familia... y también es mi dentista.
Он просто не понял что ты часть семьи.
Nada más no se da cuenta que eres parte de la familia.
- Стрингер, он - часть семьи.
- Stringer. Es familia, hermano.
Сейчас в Вольфрам и Харт ты часть семьи.
Para Wolfram y Hart, usted es ahora parte de la familia.
Пока часть семьи Блутов была под арестом,
Mientras el resto de los Bluth estaban detenidos...
Он - часть семьи безумцев.
Es parte de una familia de locos.
Часть нашей семьи.
Ella es parte de la familia.
Да, мы должны это сделать, они теперь часть нашей семьи.
Sí, tendremos que hacerlo, ya son parte de nuestra familia.
А я тоже часть этой семьи?
¿ Yo también formo parte de esta familia?
Он - часть моей семьи.
Él es de la familia.
Как было ему удобно, Барри полагал что она должна отказаться от удовольствий света предоставив ему эту часть обязанностей всякой знатной семьи.
Para cuyo bien era apropiado, según Barry... que ella renunciara a los placeres y frivolidades del mundo... dejándole a él las demás responsabilidades que corresponden... a una familia de distinción.
Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
Para el dibujo n ° 5 : desde las 4 de la tarde a las 6, la perspectiva desde la colina del norte de la hacienda estará despejada de miembros de la servidumbre y de mozos de labranza.
от шести до восьми часов вечера часть нижнего парка вокруг статуи Гермеса должна быть свободной от всех членов семьи, прислуги, лошадей и других животных.
desde las 6 de la tarde a las 8, la entrada inferior junto a la estatua de Hermes quedará despejada de miembros de la servidumbre, personal, caballos y otros animales.
Пожалуйста люби детей как часть своей семьи.
Por favor, quiere a mis hijos como parte de la familia que son.
Ну, он... он теперь часть нашей семьи.
Bueno, ahora... es como parte de la familia.
Армбристер смотрит на радиостанцию как на часть своей семьи.
Para Armbrister, Metro es como su familia.
Хотя, если бы ты мне передал... хм... часть Вериного... имущества, я бы, возможно, постарался бы защитить честь семьи.
Claro que si recibiera lo que me corresponde de la herencia de Vera... estaría más dispuesto a proteger a un familiar.
Я до сих пор чувствую себя так, словно я часть твоей семьи.
Sigo sintiéndome parte de tu familia.
Ты часть нашей семьи.
Siempre lo has sido. Eres parte de la familia.
А теперь ты часть нашей маленькой семьи, и я думаю, она просто ещё не привыкла.
Ahora eres parte de nuestra familia y no creo que ya se haya adaptado a eso.
Часть меня надеется, что ты нарушишь его, потому что тогда все твое имущество и имущество твоей семьи на Ференгинаре будет конфисковано и продано по наименьшей ставке.
No me importaria que lo incumplieras, porque todo lo que posee tu familia será confiscado y vendido al menor postor.
Это, это как будто я теперь часть его семьи.
Por supuesto.
Это было бы постыдно. О, и значит, избегая своего позора, ты решил унизить остальную часть своей семьи.
¿ Es una muerte honrosa mucho pedirle a mi hermano?
Ты часть дома Ноггра, маленькой, но гордой семьи.
Yo no tengo familia.
Она часть нашей семьи.
Es de la familia.
Лиза теперь часть новой семьи Стива Джобса.
Lisa es parte de la nueva familia de Steve Jobs.
Знаешь, сейчас самая важная часть уравнения то, что мы улаживаем проблему внутри семьи.
Lo más importante... es mantener el problema dentro de la familia.
Пан Липа сказал, что теперь я часть их семьи.
Dijo "Ahora eres mi familia de Krakow."
Остальная часть твоей семьи?
¿ El resto de tu familia?
Ты часть нашей семьи, и мы очень тебя любим.
Eres parte de nuestra familia, y te queremos mucho.
Но Джонни часть нашей семьи.
Pero Johnny es parte de nuestra familia.
В том смысле, что... мы все часть человеческой семьи.
En el sentido de que todos somos parte de la familia humana.
Мы притворялись какое то время что ты часть нашей семьи, не так ли?
Hemos fingido que eres parte de la familia, ¿ no?
Точнее, большая часть моей семьи.
Bueno, la mayor parte de ella.
Поэтому я считаю что часть твоей семьи моя.
Tomaré mi parte ahora.
" ы вернулс € и с этого дн € Ч ты снова часть нашей семьи.
Mira, desde hoy eres parte de nuestra familia.
семьи 174
семьи нет 46
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31
семьи нет 46
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
часть того 24
часть моей работы 32
часть чего 31