Человечность traduction Espagnol
324 traduction parallèle
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
Más que máquinaria, necesitamos humanidad.
Вы - люди, несущие человечность в ваших сердцах!
¡ Sois hombres! ¡ Tienen mucha humanidad dentro de sus corazones!
Действие этой повести относится... к концу эпохи Хэйан ( 794 — 1185 ). Для Японии то были смутные времена, и человечность ещё не пробудилась в людях.
Este cuento tiene su origen en las postrimerías de la era Yang, cuando algunos de sus protagonistas desconocían aún que todos los seres humanos merecen el mismo trato.
Вы ведь не способны на человечность, да?
- ¿ En que no soy un ser humano?
За правду, за честь, за человечность.
Por la verdad, el honor y el humanitarismo.
Человечность.. .. у тебя ее никогда не было.. .. с самого начала.
Humanidad, nunca la tuviste, desde el comienzo.
Нет тут никакой доброты, обыкновенная человечность.
No es amabilidad, sino humanidad.
И вся человечность полностью выдавлена из понятия!
¡ Y hemos eliminado totalmente la humanidad de la expresión!
Если Вы объясните Тимоти, насколько привлекательна человечность для Вас, ему, может быть, легче будет вновь стать мальчиком.
Si le explica a Timothy los atractivos que usted le ve, tal vez le sea más fácil volver a ser niño.
Они отвергли свою человечность в обмен на эти... генетические манипуляции.
Han olvidado su humanidad con esta... manipulación genética.
Поэтому, как сын своего отца, я считаю своим долгом принести мудрость и человечность в конгресс США.
Por lo tanto consideraré mi deber como hijo de mi padre aportar cordura y humanidad al Congreso de los EE.UU.
Простая человечность.
Es humano.
Когда мы были детьми, нам часто говорили... что человечность так развита... что человечество переросло ненависть и гнев.
De niños nos enseñaban que la humanidad había evolucionado. Que la humanidad había superado el odio y la ira.
Но когда дошло до дела, когда у меня был шанс показать, что кто бы и что ни сделал мне, я сохраню свою человечность... я не смог.
Pero a la hora de la verdad, cuando me llegó la hora de demostrar que me hicieran lo que me hicieran, yo seguiría siendo un ser humano avanzado,
Он будет стремится вновь обрести человечность.
Parte para reconquistar su humanidad.
Значит, это заклинание может восстановить человечность Энджела?
¿ Este hechizo podría regresarle el alma a Ángel?
Его прикосновение может буквально выжечь из тебя человечность.
Si te toca puede quitarte todo lo humano que hay en ti.
Покажи нам человечность.
Déjanos ver la humanidad.
Может быть это поможет восстановить твою человечность.
Con lo recaudado se podría restaurar tu humanidad.
Наш корабль может и разрушается, но наша человечность остается целой.
Nuestra nave puede estar deteriorándose... pero nuestra humanidad está intacta.
У меня нет нескончаемого резерва добро - желательности и веры в человечность. Иногда у меня начинается депрессия.
No tengo una reserva ilimitada de fe en la humanidad y a veces voy a sentirme un poco deprimida.
Я, возможно, не возвратила бы свою человечность без этого.
No habría podido recobrar mi humanidad sin él.
и, несмотря на невероятные трудности, ты смогла восстановить свою человечность.
Y contra todas las probabilidades se las arregló para recuperar su humanidad.
Неважно, как сильно Вам хочется увидеть страдания своих врагов, нам заповедано проявлять свою человечность.
No importa cuánto deseemos ver sufrir a nuestros enemigos debemos buscar con intensidad nuestra humanidad.
Мы предложим людям человечность.
Le daremos el toque humano.
Вы возвращаете свою человечность.
Recuperó su humanidad.
- Человечность.
- Humanidad.
Человечность преодолевается ".
El hombre será superado ".
Ты использовал его человечность против него.
Ha usado su humanidad contra él.
- Человечность, наверное...
- La humanidad, creo.
- Человечность, да.
- La humanidad que tiene.
Так называемая "человечность" - поповская болтовня.
Lo conocido como "humanidad" son habladurías religiosas.
Твоя подпись предотвратит возможность того что ты когда-нибудь заслужишь свою некогда драгоценную человечность.
Tu firma allí eliminará cualquier oportunidad que tengas de recuperar tu alguna vez preciada humanidad.
Честь и человечность, абсолютное добро.
Honor y Humanidad. Bien absoluto.
Так вы пытаетесь искоренить человечность из медицинской практики.
¿ Quiere eliminar la humanidad del ejercicio de la Medicina?
Но в конечном счете, мы должны верить в человечность.
Pero al final, tenemos que creer en la humanidad
Были людьми, пока у них не забрали всю человечность.
Lo eran, hasta que les arrebataron su humanidad.
На что — на человечность?
¿ Sobre ser humano?
То безграничный сарказм то теплота и человечность.
Un minuto sarcástica y al siguiente preocupada.
Я больше поверю в её человечность, чем в твою.
Yo confiaría más en la humanidad de ella que en la tuya.
Надо бороться за каждую жизнь, даже если это кажется безнадёжным, даже если мы боимся, потому что нам предстоит борьба не только за выживание, но и за нашу человечность.
Tenemos que luchar por cada vida... incluso cuando parece sin remedio... incluso cuando estamos asustados... porque la batalla no es sólo por nuestra supervivencia... es por nuestra humanidad.
Вера - это человечность!
La humanidad es religión
В очередной раз потеряла веру в человечность.
Estoy, como, perdiendo mi fe en la humanidad.
Я чувствую... человечность.
Pues siento humanidad.
Когда человечность Христа освещается божественным светом вечности.
Es cuando la humanidad de Cristo es iluminada por la luz divina de la eternidad.
По-моему ты спутал материнские чувства и простую человечность.
Creo que estás confundiendo ser maternal con ser humana.
Кое-кто хочет вытравить вашу человечность, сестра, вам говорят, что озарение сердца - это слабость. Не верьте этому.
Hay gente que quiere terminar con su humanidad, Hermana que dice que la luz en su corazón es sólo debilidad. ¡ No les crea!
Ну, и одновременно докажет открытость и человечность органов внутренних дел.
Uno que demuestre el valor y la competencia profesional de la Policía de Moscú, así como la apertura y la humanidad de las autoridades policiales.
Человечность сменилась кровожадностью.
fracasé.
Замолчите! Где ваша человечность?
¿ Dónde está su humanidad?
У меня есть человечность, если ты об этом.
- Soy humana, si te refieres a eso.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человеку 160
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человек ранен 57
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18
человеке 30
человеки 18
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечески 297
человеческая кровь 17
человеческие 20
человечишка 18