Чем ты сейчас traduction Espagnol
863 traduction parallèle
Она была не дальше, чем ты сейчас.
Y la muerte estaba tan cerca como lo estás tú.
О чем ты сейчас думал?
¿ Qué estabas pensando?
- Поговорит о том, чем ты сейчас занимался.
Él quiere hablarte de lo que estabas haciendo recién.
О чем ты сейчас говоришь?
¿ Qué dices ahora?
Ну и о чем ты сейчас думаешь, ребе?
¿ Qué opinas ahora, rabino?
А на чем ты сейчас ездишь?
¿ Qué coche tienes ahora?
Чем ты сейчас занят?
¿ En que andas en este momento?
Чем ты сейчас занимаешься?
¿ Qué predicas?
ќ чем ты сейчас говоришь?
¿ De qué estás hablando, exactamente?
А чем ты сейчас пользуешься?
Bien, ¿ qué usas normalmente?
¬ общем... ¬ общем... ј чем ты сейчас занимаешьс €?
¿ Qué carajos haces? Por favor. ¡ Vete al carajo!
- Над чем ты сейчас работаешь?
- No me lo perdería. ¿ En qué estás trabajando?
По-моему, сейчас ты выглядишь лучше, чем пять-шесть месяцев назад.
Tienes mejor aspecto que hace cinco o seis meses.
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
Bueno, ahora que presto atención quizás haya algo de cierto en lo que dices.
Тогда я спрашивал себя : чем ты занята? Вот сейчас, в эту минуту?
Y me preguntaba qué estabas haciendo en ese momento.
— А о чём ты думаешь сейчас?
- ¿ Y en qué piensas ahora?
Ты сейчас о отчаянии. Можешь наделать глупостей. Ведь тогда от тебя больше вреда, чем пользы.
Es muy larga la lucha, y la nuestra apenas ha empezado.
Таким он был в 1919 году. Сейчас произойдет то, о чем ты вспомнишь позднее.
Le va a pasar algo que es muy importante que recuerdes.
О чем ты сейчас думаешь?
¿ En qué piensas? En lo peligrosa que eres, Joan.
- Ты не сказал мне, чем сейчас занимаешься.
- No me has dicho a que te dedicas.
Ты не знаешь, о чем говоришь. Я не могу. Не сейчас.
- No puedo, ahora no.
- Я еще не знаю, чем все закончится, но... Ты не хочешь почитать? Давай почитаем сейчас вместе.
Aún no sé cómo acaba, pero, ¿ por qué no lo leemos ahora juntos?
Тебя многие предали, но сейчас ты стал хуже, чем они.
Muchos hombres lo han hecho, pero ahora eres peor que ellos.
Я боюсь, сейчас ты можешь сказать что-то, о чем позже пожалеешь.
Temo que hagas o digas cosas que luego puedas lamentar.
Когда ты начал рассказывать, я была о тебе гораздо худшего мнения, чем сейчас.
No me desagradas como hace media hora.
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
¿ Oye tu entiendes lo que digo?
Я бы предпочел чтобы ты умер, чем вел себя так, как сейчас.
Prefiero que estés muerto a que estés como ahora.
- Ты о чём говоришь сейчас?
- ¿ De qué hablas ahora?
Ты думаешь, что если я не соглашусь сейчас, то найдётся кто-то лучше, чем Года?
¿ Crees que si al final hubiera cedido no hubiera buscado algo mejor que Goda?
Сейчас, когда ты здесь, чем ты занимаешься?
Ahora que no viajas, ¿ a qué te dedicas?
Ты можешь быть даже богаче, чем сейчас.
Pero cuando tengas mucho dinero, aún más que ahora pagarás la hierba al mismo precio.
Ты видишь меня и думаешь, что я довольный буржуа. Но сейчас моя жизнь куда богаче, чем когда мы пили и спали со всеми подряд.
Crees ver a un burgués resignado, pero vivo más intensamente que en la época de las borracheras y de los ligues.
Ты сейчас о чем думал?
¿ Qué haces?
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Rodrigo. Si es que hay en ti, y ahora lo creo más que nunca, si hay firmeza, coraje, valor, demuéstralo.
А ты всегда занимался... тем же, чем сейчас?
¿ Siempre ha hecho esto que está haciendo ahora?
О чем это ты сейчас?
¿ A qué viene eso ahora?
Когда ты будешь раз в десять больше чем сейчас разбираться в математике : ты всё поймешь.
Cuando sepas diez veces las matemáticas que sabes ahora, entonces lo entenderás.
Бен, мне кажется... ты должен относиться к жизни несколько проще, чем ты к ней сейчас относишься.
Ben, yo creo que... que deberías tomarte las cosas con más calma, pareces preocupado.
О чем бы ты хотел попросить чилийцев, если они тебя сейчас слушают?
¿ Qué le pediría en estos momentos a todos los chilenos que lo escuchan?
О чём ты? Смотрю, ты сейчас плохо соображаешь.
Veo que no atiendes a razones.
О чём ты сейчас думаешь?
¿ En qué piensas?
Чем, черт побери, ты сейчас занят?
¿ Qué narices haces ahora?
- Я не понимаю, о чём ты. - Сейчас объясню.
- No lo entiendo.
Почему именно сейчас,... когда у тебя есть всё, о чем ты мечтал?
¿ Por qué ahora... cuando tienes todo lo que decías que querías?
А сейчас, единственное о чем ты должна беспокоиться, это я.
Ahora todo lo que tiene que preocuparte es acerca de mí.
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
¡ Haz exactamente lo que te digo!
Или ты сейчас нам даешь спичку, или меньше, чем за 7 коробков мы тебя на Землю не положим.
O nos das ahora mismo la cerilla, o por menos de 7 cajas no te ponemos en la tierra
Если бы ты остался в "Bluestar", то сейчас был бы менеджером. А не торговал бы непонятно чем.
Si te hubieras quedado en Bluestar, ya serías supervisor en vez de vendedor.
Ну а сейчас чем ты так увлечена?
¿ Qué estás haciendo ahora?
Ты вообще слышала, о чём я сейчас говорила?
¿ Lo has pillado?
Ну ты знаешь, какой он, просто ушел дальше, чем думал, и сейчас возвращается домой.
Seguramente fue muy lejos sin darse cuenta y ya debe estar regresando ahora.
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты там занимаешься 49
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты там занимаешься 49