English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что мы имеем

Что мы имеем traduction Espagnol

1,301 traduction parallèle
Мне еще нужна ЭЭГ, но мое первое впечатление... что мы имеем дело с каким-то состоянием сна.
Quiero hacer un Electro encefalograma pero mi primera impresión es que están en una especie de estado de sueño...
Вступаем в бой со всем, что мы имеем.
Abran fuego con todo lo que tengamos.
Сведения, которые мы имеем, предполагают лазутчика, заложившего бомбу, а это означает, что мы имеем дело с человеком.
Inteligencia ha sugerido que un operativo de bajo nivel colocó la bomba lo cual significa que estamos tratando con un humano.
Так или иначе... Я уверен, что мы имеем более чем достаточно теперь.
En fin, creo que ya tenemos suficiente.
Что мы имеем,.... Нужно, чтобы этот код был разделен на части, и каждая дважды перепроверена.
Lo que tenemos aquí es necesito este código dividido en secciones y cada una de ellas revisada doblemente.
Ты же не думаешь что мы имеем дело с настоящим Человеком с Крюком.
No creerás que estamos tratando con el hombre del garfio.
То что мы имеем, превратит ваши мозги в дерьмо.
Lo que tenemos va a hacerte mierda el cerebro.
И че, это все, что мы имеем, да?
- Y bien, solo tenemos esto?
Мы - поколение, которое должно подняться... которое должно подняться и предупредить о грядущих временах, предупредить всем нашим сердцем, всем что мы имеем.
Somos una generación que necesita sublevarse que necesita sublevarse y advertirte sobre el tiempo advertirte con nuestro corazón, con todo lo que tenemos.
Ладно, что мы имеем?
Vale, ¿ qué tenemos?
Ну, что мы имеем : убийца входит и выходит из квратиры. Ни оружия, ни следов - ничего.
Así que el asesino entró y salió del apartamento sin armas, sin huellas digitales, nada.
Все, что мы имеем, это обвинение сумасшедшей женщины.
Todo lo que tenemos son las acusaciones de una loca.
Что мы имеем, Джилл?
¿ Qué tenemos, Joe?
Я собираю то, что мы имеем.
Estoy compilando lo que hemos conseguido.
Вечно приходится ему напоминать, что мы имеем дело с детьми.
Constantemente debo recordarle que sólo son niñas.
Вы должны понимать, дети, что мы имеем дело здесь с очень большими числами.
Tienen que entender, chicos, que estamos lidiando con números muy grandes aqui.
Я - Я не думаю, что мы имеем право это делать.
- No creo que debamos hacer eso.
Я знаю, что мы имеем дело с убийцей полицейских, Но у меня есть обязательства перед этим городом, И я сдвину небеса и землю, чтобы остановить этого человека.
Sé que tratamos con un asesino de polis pero soy responsable por esta ciudad y moveré cielo y tierra para parar a ese tipo
Теперь все, что мы имеем, это просто дьявольский нахаленок с амилоидозом.
Ahora todos vemos a un simple y malvado idiota con amiloidosis.
Когда Джон был маленьким, он не жог дома, и не разрушал все что мы имеем.
Cuando John era pequeño, no quemó la casa y destruyó todo lo que teníamos.
Даже если ты найдешь эти камни, сын, мы понятия не имеем, что случится если... - если ты соберешь их все вместе.
Aunque hallaras las piedras no sabemos qué pasará cuando las reúnas.
Очевидно, что в данном случае мы имеем дело с чем-то более серьезным, чем с садовой разновидностью супер-насекомого.
Obviamente en este caso estamos tratando con algo más.
Дин, мы понятия не имеем, что там такое.
Dean, no tenemos idea de lo que hay ahí abajo.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда и выясним, если это тот же случай.
Así, que si descubrimos que está pasando ahora, sabremos que pasó antes, y veremos si es la misma cosa.
Что у вас есть, чего мы не имеем?
¿ Qué tienen que nosotros no tenemos?
Если мы бешено заметаем следы от наркотиков мы не можем сказать, что понятия не имеем, как они здесь оказались.
Si tratamos de deshacernos de esas drogas no podremos alegar que no sabíamos que estaban acá.
Если только то, что мы понятия не имеем, куда идти!
¡ Excepto que no tenemos la menor idea de adónde vamos!
Итак, что это мы здесь имеем?
Entonces, ¿ qué es eso exactamente?
Так, с одной стороны, мы имеем теорию, которая, с концептуальной точки зрения, глубоко озадачивает, а с другой стороны, с практической точки зрения, является гораздо более успешной, чем что-либо известное до сих пор.
Asi que. Por un lado. Teniamos una teoria... que.
И когда значение P меньше.001, мы имеем уверенные статистические данные, что это лекарство предотвращает мигрени и головные боли без ежедневного применения.
Y con un valor P menor a 0,001 tenemos evidencia estadística sólida de que esta droga previene jaquecas sin administración diaria.
А значит, мы понятия не имеем, что с ней не так.
Lo que significa que no tenemos idea de lo que le pasa.
Да, а что, если мы здесь имеем дело с чем-то подобным?
- Era básicamente parte de él. - ¿ Y si tratamos con algo similar?
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные.
Aunque no nos casamos, estuvimos juntos seis años, y según creo nos hace marido y mujer por derecho consuetudinario, y por tanto con derecho a vernos como los prisioneros casados.
[Джордж] И, правда, в том, что как хирурги... мы имеем больше шансов установить баланс в свою пользу.
George. Dra. Torres.
Как мы можем начать лечение, когда понятия не имеем, что мы вообще лечим?
¿ Cómo podemos empezar un tratamiento si no tenemos idea por qué hacerlo?
Да, если бы все мы просто довольствовались тем, что имеем, насколько прекраснее стал бы мир.
Sí, si estuviésemos satisfechos con lo que tendríamos que hermoso mundo sería.
Уволить Баррелла - значит, что нам потребуется больше политического капитала, чем мы имеем сейчас.
Para despedir a Burrell, necesitaremos m � s capital pol � tico del que tenemos ahora mismo.
Единственный выход в том, чтобы дать мусульманам понять, что мы не имеем отношения к этой серии с Мухаммедом.
Nuestra única esperanza es hacerles saber a los extremistas que no tenemos relación con el episodios de Muhammad.
Мы имеем здесь дело с самой примитивной мужской мифологией. Это та идея, что женщина не существует сама по себе, что женщина - это всего лишь воплощённая мечта мужчины, или даже, как радикальная, анти-феминистская версия :
Muchas veces las cosas comienzan de un modo falso, inauténtico, artificial, pero somos capturados en nuestro propio juego.
Некоторые французские теоретики заявляли, что здесь мы имеем дело с темой падения и искупления.
Entonces, siguiendo la lógica de la Cosa venida del espacio interior, que emerge de dentro de nosotros.
Я думаю, это уже слишком. Я думаю, что то, с чем мы имеем дело, это нечто вроде кино-материализма, который состоит в том, что ниже уровня смысла, духовного смысла, но также и просто повествовательного значения есть более элементарный уровень форм как таковых,
inicialmente oímos estos sonidos siniestros, los sonidos de los pájaros, entonces un pájaro entra, después otro... el plano que fue fotografiado desde un punto de vista neutro, divino, de repente se transforma en una mirada maligna.
Мы до сих пор понятия не имеем, что они едят..
Seguimos sin tener idea de qué comen esas cosas
Знаешь, мы понятия не имеем, что здесь произошло.
No tenemos ninguna idea de lo que ocurrió aquí.
Так что или мы имеем дело с очень старым серийным убийцей, или...
Así que estamos tratando con un asesino en serie muy viejo o -
Но мы теперь имеем кое-что на Куина.
Pero tenemos algo sobre Queen ahora.
Мы с Джулией имеем тесную связь, которая далека от того, что должно быть между работником и работодателем, значительно больше, чем просто друзья.
Julia y yo tenemos una relación que va más allá de la de jefe y empleado probablemente más que sólo amigos.
Мы понятия не имеем, где они, и что они делают.
No tenemos idea de dónde están o de qué hacen.
потому, что за одну неделю у неЄ был секс с ним.... и с ним... и с ним и мы пон € ти € не имеем, кто отец она не сидит на месте
Porque la misma semana que la pagué para que fuera inseminada, se acostó con él... y él... y él. Y no tenemos ni idea de quién es el padre. Sí, lo ha puesto difícil.
Что, если мы имеем дело не с одной, а с несколькими болезнями?
¿ Y si no lidiamos con una enfermedad? ¿ Qué tal si son varias enfermedades?
Мы понятия не имеем как он выглядит, у нас нет фотографий. Никто не видел Ла Сиюдада, так как никто не доживал что бы рассказать об этом.
No tenemos idea de cómo luce, no hay fotos nadie ha visto a La Ciudad y vivió para contarlo.
Так, что мы тут имеем за эти пол часа.
- Has estado aquí por media hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]