English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что надо было сделать

Что надо было сделать traduction Espagnol

144 traduction parallèle
То, что надо было сделать уже давно.
Algo que debería haber hecho hace mucho tiempo.
Все, что надо было сделать, это отдать мне проклятый ключ!
¡ Sólo tenían que darme la maldita llave!
Что надо было сделать?
¿ Qué quería que hiciera, aguantarse?
Потому что всё, что надо было сделать с древней вазой, — обернуть её в множество слоёв целлофана, накидать туда пластмассовых безделушек, конфет, прилепить наклейку "Сделано в Китае", и этот бесценный экспонат проходит таможню, как тихуанская пиньята.
Porque, básicamente, todo lo que has de hacer es coger un jarrón antiguo... y envolverlo con mucho celofán, ¿ verdad? Lo llenas con unos adornos de plástico y caramelos, le pegas una etiqueta de "Made in China"... y esa pieza de arte de valor incalculable puede pasar por las aduanas como una piñata de Tijuana.
Как ты - - Все что надо было сделать - посмотреть на Фила, И он рассказал мне все,
Todo lo que tuve que hacer fue mirar a Phil, y él me dijo todo, incluso cosas que no quería saber, como su sistema de ahorro de tiempo para lavarse las piernas.
Не надо было даже пытаться сделать что-нибудь с Элвудом.
No debí intentar nada contra Elwood.
Все, что мне надо было сделать, это 10 шагов до бара в комнате чтобы избавиться от этой пытки.
Todo lo que tenía que hacer era caminar 10 pasos hasta el bar de mi salón y encontrar alivio a esta tortura.
Мне надо было что-то сделать, чтобы предотвратить худшее. Он был как сумасшедший!
He tenido que hacerlo para evitar lo peor. ¡ Estaba como loco!
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Nena, cuando pienso que estabas dispuesta a morir por mí.
Что мне надо было сделать, оставить их у бара Тони?
¿ Qué quieres que haga, dejarlo en el lugar de Tony?
Надо было что-то сделать. Но мне было страшно.
Debería haber hecho algo ; pero tuve miedo.
А что мне надо было сделать?
¿ Qué he hecho?
Что-то же надо было сделать.
Hay que hacer algo.
Она сделал своё, и я сделал то, что мне надо было... но, господи, Никки - это было самое ужасное, что она только могла сделать.
Hacía lo que quería y yo también. Pero enredarse con Nicky fue lo peor. ¿ Y si él no quiere parar?
Все, что тебе надо было сделать - убить меня.
Todo lo que tenía que hacer era matarme.
"Там явно было что-то не так, они были такие прекрасные, что если вы хотите сделать им комплимент, то вам надо сказать" Привет, как дела?
¡ Alguien me ha dicho ahí fuera, que son tan bonitas que si quieres hacerles un cumplido, tienes que decir : "¿ Cómo estás? Veo que se te ha despejado la cara!"
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Excepto que, el no puede deletrear, así que no supe que tenía que hacerle.
И всё, что мне надо было сделать, это исправить всё это раз и навсегда.
Y sólo tenía... que aclarar las cosas de una vez por todas.
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
No quiero que esto sea penoso para ti pero necesito trabajar.
Всё что ей надо было сделать - уделить внимание покупателю, и закончить свой личный звонок как можно быстрее
Todo lo que tenía que hacer era ver que había un cliente y terminar su llamada personal lo más rápido posible.
- Говорю тебе, надо было что-то сделать.
- Debimos hacer algo. - No es asunto nuestro.
Что, между прочим, и надо было сделать.
Apropósito, debiste haberlo hecho.
Потом, узнав правила, я понял, что мне надо было сделать. Но я этого не сделал.
Después, yo sabía Las reglas, entendí lo que debía hacer pero no lo hice.
Мне же надо было что-то сделать.
Tenía que hacer algo.
Кейли, я знаю, что тебе надо было, или, ты хотела бы поскорее высказаться... что, кстати, и вам следует сделать.
Tú también. O lo habrías dicho antes- - Apropósito, debiste haberlo hecho.
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня.
Te bastaba con reconocerme en el teatro de la Ópera.
ак бы ни было... огда € увидел то что € вам сейчас покажу, тогда € пон € л, что мне надо сделать то, что € сделал с мозгом.
En fin, cuando vi lo que te voy a mostrar me di cuenta de que tenía que hacer lo que hice con mi cerebro.
То, что давно надо было сделать.
Lo que deberíamos haber hecho :
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Eso es lo único que debías hacer : llegar, sentarte y hacer tu trabajo.
– Надо было сделать что-нибудь.
Yo debería haber estado allí ; debería haber hecho algo.
Майкл подошёл к моей стойке, и мне надо было сделать вид, что я занята, а то мало ли, чем это бы всё кончилось.
Michael estaba aquí, y debía estar ocupada o quién sabe qué hubiera pasado. Así que gracias.
Все, что ему надо было сделать, это доставить тебя на место преступления, чтобы довершить картину.
Todo lo que tiene que hacer es situarte en la escena del crimen para que encajen las cosas.
Тебе надо сделать так, чтобы Тому было на что поглядеть, что-то жгучее... вроде
Necesitas darle a Tom algo al que mirar, algo picante, como...
Все что нам надо было сделать это снять Фрэнка на видео и попросить Рэнди выложить его на веб-сайт.
Todo lo que teníamos que hazer era un video de Frank y Randy lo pondría en el sitio usando una varita mágica. Di "queso".
И о том, что, если я собирался быть честным с Кармой, мне надо было сделать что-то большее, чем заточку, чтобы искупить свою вину.
Al comienzo era algo incómodo. Eventualmente comenzaron a conversar.
Вот что надо было сделать.
Te pude haber matado anoche.
То, что надо было уже давно сделать.
Lo que debí haber hecho hace semanas.
Мне надо было кое что сделать.
Tuve algo que hacer.
Когда ты идешь... или бежишь... ты постоянно помнишь о том, что случилось. Надо было сделать это раньше. чтобы ты всегда, каждый день помнила о боли.
Cuando camines... cuando corras... siempre recordaras el pasado por eso... creo que yo debí haber hecho esto antes para que tengas presente el dolor... todos los dìas
Надо было стукнуть её по башке, вот что мне надо было сделать.
Debí golpearla, eso debí haber hecho.
Говорил, что все надо было сделать к понедельнику.
Y ya es viernes.
Значит, думаешь, пациент не выйдет из дома, потому что это причиняет ему боль, поэтому надо сделать так, чтобы дома ему было ещё больнее.
¿ Entonces estás pensando que el paciente no se irá porque salir le causa dolor por lo tanto, tendremos que hacer su estadía más dolorosa?
Что ты делаешь сейчас, надо было сделать в начале.
What you do, you do an intro.
Она могла бы стать лучшей ручкой в мире, потому что, если пользоваться одной ручкой всю жизнь - ее можно сделать из серебра высшей пробы, она могла бы быть фамильной драгоценностью, а надо было бы просто менять наконечники
Sí, podría ser el mejor mango del mundo, porque si sólo usas uno en tu vida puede estar hecho hasta de plata de ley, de modo que sólo recambias las cabezas.
Где была? - Надо было кое-что сделать.
Necesitaba encargarme de unas cosas.
Мне же надо было что-то сделать.
Sé que hay algo que debía hacer.
Ей надо было уйти. Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
Tenía que irse y tú estabas muy ligado a ella, hice lo que tenía que hacer y como buen amigo, lo hice por ti.
Мне надо было сделать что то!
¡ Tenía que hacer algo!
Надо было что-нибудь сказать, надо было... что-нибудь сделать.
- Debí haber dicho algo.
Может, ты чувствуешь себя беспомощным, потому что пациенты всё умирают, а тебе надо было сделать некий широкий идиотский жест...
Tal vez el sentirte impotente porque los pacientes siguen muriendo y piensas que necesitas realizar un enorme y estúpido gesto.
Ну, я объясню, что это была случайность, мне с самого начала надо было так сделать, и тогда всё будет нормально.
Pero quizá, ¿ si explico que fue un accidente? Probablemente debí haber hecho eso al principio y todo estaría bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]