English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что насчёт меня

Что насчёт меня traduction Espagnol

579 traduction parallèle
Что насчёт меня?
¿ Qué hay de mí?
Что насчёт меня?
Bueno, ¿ y yo?
Что насчёт меня?
¿ Qué hay de mi reputación?
Эй, что насчёт меня?
¿ Y yo qué?
А что насчёт меня?
¿ Y yo qué?
А что насчёт меня, я для вас неестественен?
¿ Cree que parezco vivir muy poco natural?
А что насчёт меня? Ты не забыл?
¿ Y a mí, no me has traído nada, lo has olvidado?
- А что насчёт меня?
- ¿ Qué hay de mí?
Выпусти меня, и я капну кое-что насчет этого дельца.
Hágalo usted. Si me saca de aquí, en un momento voy a cantar muy alto.
Это хорошо. Теперь, что насчет меня?
Bien. ¿ Qué has averiguado de mí?
Я не знаю, что ты вбила себе в голову насчет Хелен Честер и меня.
No sé qué te imaginas sobre Helen y mí, pero sea lo que sea :
Но что насчёт меня?
¿ Y yo qué?
А как насчёт моих глаз вчера вечером? Как насчёт того, что вы меня избили?
¿ Y el efecto de luces de anoche sobre mis ojos?
Но у меня нет... Не волнуйтесь насчет костюма, я вам что-нибудь подберу...
Descuida, te daré ropa de montar.
Не кажется ли вам, что эти разговоры насчет того, что вы видели меня прежде немного старомодны?
¿ No le parece que eso de haberme visto antes está un poco pasado de moda?
Прислушайтесь к тому, что я вам говорю и все подозрения насчет меня развеются раз и навсегда.
Oiga, ¿ quiere escucharme un momento? ¿ Por qué no aclaramos de una vez para siempre esta historia para poder irnos?
Приятно знать что кто-то беспокоится насчёт меня.
Es bueno saber que alguien se preocupa por mí aún.
Ох, а что насчет меня?
Oh, y qué pasa conmigo?
А в последний раз уж позволила в меня. Хорошо они придумали насчет женщин, все удовольствие им. А сами бы попробовали, поняли бы, через что я прошла с Руди.
la última le dejé que acabara dentro de mí vaya gracia pra las mujeres que sean ellos los únicos que disfrutan pero si lo probaran sabrían lo que es parir como el marido de Mina que le hace un niño cada año
Что насчет меня?
¿ Y yo?
Что насчет меня?
Bueno, ¿ y yo entonces?
- Что насчёт бригадного командира и меня?
- ¿ Qué hay del líder de brigada y de mí?
Да, ну, а что насчет той штуки, что побила меня?
Sí, bueno, ¿ qué hay de lo que me hizo?
А что насчет меня?
Bueno, ¿ y yo?
Да, и ваши догадки насчёт Митры и Кришны произвели на меня глубокое впечатление, и я надеялся, что сегодня опять...
Me ha causado profunda impresión sobre Mitra y sobre Krishna... Y los otros...
Но что насчёт Карин и меня.
Pero qué hay de Karin y de mí.
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
¡ Eso!
- А что насчет меня?
- ¿ Qué pasa conmigo?
Но ты заставил меня увидеть то,... что я уже давно подозревал насчет себя.
Pero me has hecho ver... Lo que sólo intuí hace mucho tiempo sobre mis ambiciones para mí mismo.
Сидела и думала, пока все остальные чиркали ручками, а я думала о том, что вы сказали насчет того, что вы сделали для меня.
Me quedé allí pensando mientras todos los demás escribían pensando en lo que dijiste, sobre lo que hiciste por mí.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
No tengo absolutamente ningún problema... en retenerlo un año más.
Извините меня, сэр,... но что насчет тела, выброшенного из окна?
Discúlpeme, señor. ¿ Y el cuerpo que arrojaron?
Насчёт 7-ми комнат - это вы, конечно, на меня намекаете? Ну что ж, хорошо, я не против дележа. Доктор, скольким мы вчера отказали?
Algunos tienen departamentos de siete habitaciones y cuarenta pantalones,... mientras otros vagan por las calles y buscan su comida en la basura.
Меня только что проинформировали насчет проблем в планировании.
He sido informado de un problema de programación.
Что он сказал насчёт меня?
¿ Qué ha dicho de mí?
А как насчет того, что ты тоже меня любишь?
- ¿ Qué tal que tú también me amas?
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Como compañero Klingon, debes interceder por mí ante el Capitán. Estaré eternamente agradecido, como te lo he estado siempre, claro.
У меня нет другого мнения насчет этой истории, кроме того, что я вполне уверен, что не было никакой связи между касанием пивной кружки и его смертью.
No tengo otra opinión de esta historia que no sea que estoy bastante seguro de que no hubo conexión alguna en absoluto entre tocar la jarra y que se muera.
- А что насчёт меня?
- ¿ Y yo?
Эту чушь, что ты мне сказал, насчет не делания игрушки или конфеты, из-за Иеговы Ты меня насчет этого надул?
Cuando dijiste que no jugabas a truco o trato por Jehová ¿ me tomabas el pelo? No, señor.
А что насчет меня?
¿ Qué hay conmigo?
А что насчет меня?
¿ Qué hay de mí?
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
Solo quiero que sepa que tiene razón en lo que dijo sobre los bajoranos. Al menos en lo que respecta a mí.
Что насчет меня?
¿ Yo qué?
- Да, что там насчет меня?
- ¿ Qué pasa conmigo?
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
Creí que había alcanzado mi destino, pero Kahless me tenía reservado algo distinto.
Спасибо, что поддержали меня насчёт сада.
Gracias por respaldarme en lo del jardín.
Тогда... что же насчет меня?
Entonces... ¿ qué pasa conmigo?
А что насчет меня?
¿ Y qué hay de mí?
Итак... ты хотел спросить у меня что-то насчет произошедшего в турболифте.
Querías hacerme unas preguntas.
Единственное, в чём я был уверен насчёт Кристи в том, что она меня переживёт.
Lo único seguro con Christy era que viviría mas que yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]