English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что не знала

Что не знала traduction Espagnol

7,657 traduction parallèle
Я не знала, что ты был не...
No sabía que no estabas...
У тебя всё время было кольцо Мары, но... ты никогда не знала. что оно означает.
Tenías el de Mara pero... nunca supiste para qué servía.
Я не знала, что вы поженились.
No sabía que se habían casado.
Я не знала, что моего клиента вызывали на опознание.
No estaba consciente de que mi cliente estaba en una alineación.
Уверена, ты знала, что любой подряд ведьмы не обходится без жертвы.
Seguramente sabes que un gran trabajo no puede realizarse sin un sacrificio.
Я не знала, что твой отец умер.
No sabía que tu padre estaba muerto.
Ух ты, я и не знала, что разговаривать с женой для тебя такая тяжкая повинность.
No me había dado cuenta de que hablar con tu mujer era una latas.
Я и не знала, что работать со мной для тебя такое мытарство.
No me daba cuenta que trabajar conmigo fuera tan duro para ti.
Что ты помогла мне исполнить мечту о которой я даже не знала?
¿ Que me has hecho cumplir un sueño que nunca supe que tenía?
Я не знала, что не люблю горячий шоколад.
No sabía que no me gustaba el chocolate caliente.
Ты даже не знала, что она лесби.
Ni siquiera sabías que era gay.
Я не знала, как обстоят дела в этой семье, но теперь я знаю, что бизнес - это плохо, он не станет лучше, если отказываться от новых идей.
Y tal vez no sepa como funcionan las cosas en esta familia, pero sí sé que el negocio está mal y nada va a mejorar si no se prueban cosas nuevas.
Не хочу, чтобы она знала, что я здесь.
Preferiría que nadie supiese que he estado aquí.
Я не знала, что Олмансы переехали.
No sabía que los Allman se habían mudado.
– Я и не знала, что ты здесь!
- No sabía que estabas aquí.
Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен.
No hemos salido en mucho tiempo, como familia y... pensé en agendar unas vacaciones de sorpresa, pero necesito su agenda para saber cuando está libre.
– О, привет! – Привет. Я не знала, что ты придёшь.
- No sabía que estabas aquí.
Я не знала, что ты так быстро продашь дом.
No sé cómo de rápido te vas a deshacer de la casa.
Я... Я не знала, что вы партнёры по игре.
No sabía que erais amigos de palabras.
Я не знала, что сказать.
No sabía qué decir.
Я даже не знала, что существует смайлик с ножом в глазу.
Ni siquiera sabía que hicieron el emoticon de mátame.
Я и не знала, что он умеет рисовать.
No sabía que podía dibujar.
Харви, знай я, что Луис сделает нечто подобное, – а я не говорю, что знала, – я бы в лицо ему сказала не делать этого.
Harvey, si hubiera sabido que Louis iba a hacer algo como eso... y no digo que lo sabía, le hubiera dicho a la cara que no lo hiciera.
Что? Не знала о папиной заначке?
¿ Qué, no sabías que papá escondía alcohol aquí?
Прости, что так звоню, но я не знала к кому обратиться.
Perdón que hable tanto. No sé a quién llamar.
Она не знала, что у меня было несколько других вариантов.
No sabía que tenía otras opciones.
Но Эмма знала, что Зои так бы не поступила... обязательно бы позвонила.
Emma sabía que Zoey no haría eso... No sin avisarle.
Если бы я знала, что он придет не один, то предпочла бы ресторан.
Es decir, si hubiera sabido que no vendría solo, hubiera preferido hacer esto en un restaurante.
Ты знала, что Нейт встречается с черной девушкой?
¿ Sabías que Nate estaba saliendo con una chica negra?
Не знала, что Барт умеет писать от руки. Так что это повод для гордости. Но это худшее, что когда-либо случалось с нашей семьей.
Bueno, nunca he visto a Bart escribir en cursiva, así que estoy un poco orgullosa de eso, pero esto es lo peor que le ha pasado a esta familia nunca.
Не знала, что ты здесь.
No sabía que estabas aquí.
Я не знала, что мой переезд так много значит для тебя
No sabía que mi mudanza te importara tanto.
Я даже не знала, что велосипед твой, пока ты не появился.
- Cuando escuchaste a Jenny llamarme cobarde.
Я могла его убить. - Я не знала, что делать.
Pude haberlo matado.
Ну я ведь даже не знала, что я её ударю, пока я её не ударила.
Porque yo ni siquiera sabía que iba a golpearla hasta que la golpeé. ¡ Dios mío!
Прости, я не знала, что живу в твоём доме.
Perdón, no sabía que vivía en tu casa.
Значит, глава администрации президента не знала, вообще, что президент развернулся на 180 и решил посетить присягу Мелли?
Ah, entonces, el presidente de jefe de personal no tenía ni idea... ninguno en absoluto... que la el presidente hizo un giro de 180 grados y decidió asistir a Toma de posesión de Mellie?
Я не знала, что Брэд будет так ревновать
- No sabía que Brad fuera tan celoso.
Я не знала, что ты искал меня всё это время.
No puedo creer que estuvieras buscándome todo este tiempo.
Привет. Не знала что ты дома.
Creía que no estarías en casa.
Я знала что что то случилось, но он ничего не говорил.
Sabía que había algo, pero él no me lo ha dicho.
Габби знала что-то о Мэтти, и раз уж я не смогла добиться ответа от нее, то пора спросить самого Мэтти.
Gabby claramente sabía algo sobre Matty, y si no podía conseguir una respuesta directa de ella, iba a ir directa a la fuente.
Я не знала, что ты здесь работаешь.
No sabía que trabajabas aquí.
Я и не знала, что ты здесь жила.
No sabía que habías vivido aquí.
Ты знала... знала, что даже если она выживет, что.. она не будет... она не будет жить.
incluso si sobrevivía que... ella no... no estaría viviendo.
Я не знала, что она заболела.
No sabía que estaba enferma.
Я даже не знала, что ты звонил мне.
Ni siquiera sabía que habías llamado hasta anoche.
Я не знала, что вы придёте сегодня.
No sabía que iba a venir hoy.
Вы действительно думали, что могли знать о моих стажёрах то, чего не знала я?
¿ De verdad pensabas que sabías algo sobre mis alumnos que yo no sepa?
Знаете, мы предпочитаем проживать семейные моменты. Лунная Река, что шире мили, Я не знала, что ваш муж дома.
No me había dado cuenta de que su marido estaba en casa. O de que es un contratenor.
Для начала : я не знала, что Ватикан делает такие платья, но моей мечтой всегда было быть на свадьбе в платье, которое бы снесло голову всем мужчинам.
Primero, no sabía que El Vaticano hacía vestidos de boda. , y mi sueño desde pequeña siempre ha sido llevar un vestido de novia precioso que ponga palotes a los testigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]