English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что это изменит

Что это изменит traduction Espagnol

399 traduction parallèle
В любом случае, что это изменит?
De todas maneras, ¿ qué más da?
Что это изменит?
- ¿ Qué diferencia hay?
Хорошо, Ты можешь ударить меня. Но что это изменит?
Bueno, puedes darme una paliza. ¿ Qué cambia eso?
А что это изменит?
¿ Qué diferencia podría hacer?
Боитесь, что это изменит ваш статус?
¿ Teme que cambie su estatus?
- Что это изменит?
Eso no cambiaria nada
Не заводись. Что это изменит?
No sabes lo que sentimos así que, ¿ de qué sirve esto?
Что это изменит?
¿ Qué cambiaria eso?
Ты знаешь, что это изменит наши отношения.
Esto lo va a cambiar todo.
Я не рассчитываю, что это изменит наши жизни, так что ничего не помешает, если мы не позволим этого.
No cuento con que cambie nuestras vidas ni que remueva el pasado a menos que queramos.
Важно проводить такие эксперименты. Хорошо, что Венсан в нихучаствует. Но не говорите, что это изменит мир.
Es importante intentar ese tipo de experiencia y es bueno que Vincent trabaje en ello pero no me digan que eso cambiará el mundo.
Что это изменит?
¿ Que pasa?
- Что это изменит?
- ¡ Y eso que importa!
Что это изменит?
¿ Qué cambiará para él?
Всю себя ушила и урезала, от глаз до ляжек, и тоже клялась, что это изменит её жизнь.
Se cortó y estiró, de los pies a la cabeza. También juró que cambiaría su vida.
В камере смертников оказался невиновный. Что это изменит?
Si encontráramos un inocente en el corredor de la muerte ¿ qué cambiaría?
Но что это изменит?
- No nos hará ningún bien. ¡ Lo hará!
А что это изменит?
¿ Qué diferencia habría?
Ты действительно считаешь, что это что-то изменит?
¿ Realmente crees que cambiará algo?
Это не изменит то, как она смотрит на меня. Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Se sentía decepcionada porque has dejado el equipo de natación.
А после истории с обезьяной мне пришлось ещё долго там сидеть, и я все ждала, что вот скоро появится ещё одна обезьяна. Случится ещё что-нибудь, что изменит... Это "безвременье".
Después del incidente del mono, aún tenía por delante mucho tiempo de servicio, y siempre esperé por otro mono, un incidente que llene el vacío, el tiempo en vano, pero no volvió a acontecer.
Мы не те, кто изменит все, но те горожане верят, что это сделает Акира.
Nosotros no somos quienes cambiaran las cosas... sino, los ciudadanos que esperan a que Akira regrese.
Так что ждите. Это изменит лицо передачи "Прямо в лицо".
Esperad y veréis que esto va a cambiar la imagen de ln Your Face.
- А это изменит летрез. - Конечно. Теперь я думаю именно это правильный путь, я верю, что он более научный... чем бросать его или копкать его ногой... или бомбардировать его с фотонами из лампочки.
Hacerlo de este modo es más científico que lanzarlo o patearlo o iluminarlo con una bombilla de fotón.
Косит и косит, будто это что-то изменит.
Corta y corta, como si todo diera igual.
Что это изменит?
No quiero hacerlo. ¿ Qué más da?
Я исполню ваши приказы, но это не изменит моей уверенности, что мы совершаем фатальную ошибку.
Obedeceré tus órdenes. Pero sigo pensando que tu decisión es un terrible error.
Ты не можешь ожидать, что правительство изменит это за день!
- Los Gobiernos no pueden... - ¿ Por qué no?
На случай, если это хоть что-нибудь изменит я решил рассказать Донни всё о своих чувствах к дафни.
Bueno, si hace alguna diferencia, Decidí decirle a Donny todo acerca de Daphne.
Посмотри что случилось с Джеки и Келсо... и секс изменит все, и это полный отстой.
Okay.
Если это что-нибудь изменит, та женщина - моя старая подруга.
Bueno, si hace alguna diferencia, esa mujer era una vieja novia.
- Это что, изменит что-нибудь в моей жизни?
- ¿ Eso significa algo para mí?
- Разве это что-то изменит?
¿ Haría eso alguna diferencia?
Неважно, что, к черту, изменит это слушанье. Это слушанье!
No importa qué resulte de la audiencia.
Покажи мне дорогу, и я покажу тебе кое-что... это изменит твой мир навсегда.
Muéstreme cómo salir de aquí y le mostraré algo que cambiará su mundo.
Я имею в виду, ты думаешь это что-нибудь изменит?
Quiero decir, ¿ piensas que eso va a cambiar algo?
Вы всерьёз уверены, что это что-то изменит?
¿ Creen que eso cambiará algo?
Я так хотела вернуть Дэ Чжина назад. А потом вдруг меня осенило, что это ничего не изменит.
Me esforcé tanto para traer de vuelta a Dae-jin, pero entonces pensé que qué diferencia habría.
Ты думаешь, если найдешь Ангела - это что-то изменит?
- ¿ Realmente piensas que encontrar a Angel va a cambiar algo?
Будто это что-то изменит и мы не обанкротимся ещё до конца года.
Como si algo de lo que dice ese arrogante cambiara el hecho... de que entraremos en bancarrota a fin de año.
Что бы я не сказал, это ничего не изменит. Потому что ты любишь другого.
Nada de lo que te diga va a cambiar nada si es que tu amas a otra persona.
Случись Богу изменить своему слову, своей истине, он изменит сути Божественного и перестанет быть Богом. Потому, что Бог - это его Слова и его Истина.
Si Dios hubiera faltado a su palabra, a su verdad, habría traicionado su divinidad y no sería Dios, ya que Él es su palabra y su verdad.
Думаешь, что это меня изменит?
¿ Piensa que esto cambia quién soy?
Это что-то изменит?
¿ Hará una diferencia?
Ты бы не стал через это проходить, если бы не думал, что это что-то изменит.
Tú no te meterías en esto si no pensaras marcar una diferencia
- И что? Это изменит мир?
¿ Esto cambiará el futuro?
Если уничтожить столп власти, это что-то изменит, по-настоящему.
Si destruyes el puesto del gobernante, entonces haces un cambio. Un cambio real.
хоть я и ценю это, потому я тебя и нанял, но это не изменит того факта, что дело стандартное, и не требует нашего уровня анализа.
Y apreció eso en ti, es por lo que te contrate. Eso no cambia el hecho de que éste sea una caso ordinario,... y que no requiera nuestro nivel de experiencia.
Это что-то изменит?
¿ crees que eso será diferente?
Ты, правда, думаешь, что это что-нибудь изменит? Может быть, и немного, но это уже начало.
Tal vez no mucho, pero hay que empezar por algún lado.
Что он знал, и чего он не знал – это никак не изменит того, что произошло.
¡ Lo que sabia, cuando lo supo, no cambia lo que ha pasado!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]