English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что это так просто

Что это так просто traduction Espagnol

1,744 traduction parallèle
я смотрю на других людей, и кажетс €, что это так просто - испытать близость с другим человеком.
Lo hacen ver tan fácil conectar con otro ser humano.
Я знала, что это так просто не закончится.
- Sabía que volvería a escuchar de eso.
Но мне кажется, что людям нужно понять, что... это сложный вопрос, и что все не так просто.
Pero creo que la gente necesita entender que... esto es complejo y no es así de simple.
Однажды он пришел домой и снял этикетки... с каждой консервной банки... тогда он был просто одержим идеей переработки мусора это было так что, "Раз уж мы перерабатываем, нужно снимать все этикетки с банок."
Un día llegué a casa, y sacó las etiquetas... de todas las latas que tenía... porque él era, como, ta obsesionado con el reciclaje. Era como, "Si reciclamos, tenemos que tener las etiquetas de las latas."
Мы просто пошли и сделали это, надеясь, что так мы отложим эту вырубку... за день до публичного слушания.
Nosotros sólo fuimos y lo hicimos, la esperanza de que se podría evitar el corte... por un día hasta la audiencia pública.
И это так прекрасно, просто чувствовать, что тебе не нужно быть идеальной в том единственном деле.
Y es un gran alivio no sentir que tengo que ser perfecta en eso.
Я просто не верю, что вы говорили так с этой женщиной.
No puedo creer que le hayas hablado a esa mujer de ese modo.
Я так говорю просто потому, что это было бы так глупо.
Sólo lo digo porque sería muy estúpido que lo hiciéramos.
Это не то, что ты можешь просто так сделать дома сам.
No es algo que pueda hacerse en tu apartamento.
Что я сделаю, так это выключу свой телефон и просто поеду домой.
Lo que voy a hacer es, apagar mi teléfono e irme a casa sin más.
Послушайте, я бы очень хотела поговорить с вами, о том, что сегодня произошло, так что если бы вы могли просто перезвонить мне, это было бы здорово.
Mira, me gustaría de verdad hablar contigo sobre lo que ha pasado hoy, así que si pudieras llamarme, estaría bien.
Когда он так себя ведет, просто говорите себе, что это не ваш муж.
Cuando actúe de esa manera, sólo necesita pensar que ese no es su marido.
Да, это просто подтверждает то, что Реджи сказал, так что я не впечатлён этим.
Dos tirador... Sí, eso confirma lo que dijo Reggie, así que no estoy impresionado.
Джо немного э... забывчива, так она могла закрыть ворота, но что тебе надо сделать, так это идти вперёд, перепрыгни, и просто возвращайся назад к бассейну.
Jo es un poquito, eh olvidadiza, entonces quizá halla cerrado la puerta, pero lo que harás es, sigue adelante, sáltala, y dirígete a la piscina. Eso suena raro.
Что я люблю в тебе, так это желание прийти на помощь и сделать самую сложную работу. А я могу просто разделить победу, когда наступит время для объятий.
Por una vez, me encantaría que vinieras al rescate a hacer la parte difícil, para que yo llegue luego a secar las lágrimas y dar abrazos,
Я просто хочу сказать, что до того, как мы встретились, я тоже, возможно, поступала так, что мне бы не хотелось, чтобы ты увидел это.
Sólo digo, que antes de estar juntos. Puede que haya hecho algunas cosas que no habría querido que tú te metieras.
Знаешь, если я что-то говорю тебе, то это не просто так.
Cuando te digo algo es por un motivo.
Я просто подумал, это так интересно, что ты это пообещал.
Solo pensé que era tan interesante lo que prometiste.
Не думай, что мы просто так это оставим.
No lo vamos a permitir.
Очевидно, что я ударил Пэм локтем по лицу, понимаешь, со мной происходит этот безумный внетелесный опыт. Просто... Это было так, будто я смотрел на себя со стороны.
ya sabes, tuve esa alocada experiencia extracorpórea, es sólo... fue como si me estuviera observando.
- Это так... - Я столько слышала о вашей клинике, и, по-моему, то, что вы делаете - просто удивительно.
Oh, es sólo que he oído tanto sobre su clínica, y creo qu elo que están haciendo es maravilloso.
Я просто не вижу смысла делать вид, что мы что-то можем сделать, когда это не так.
No veo porqué hay que pretender que se puede hacer algo, cuando no es así.
Просто.. Я знала, что если расскажу, то вы поставите кого-нибудь другого на это дело,... вы сами так сказали.
Sabía que si se lo contaba, pondría a otra persona en el caso, y... además es lo que usted dijo.
Это была подвернутая лодыжка, ложный вызов, так что мы просто уехали.
Era un tobillo torcido, falsa alarma así que estamos regresando.
Слушай, Господь свидетель, я грешила этим в прошлом, но я решила не играть с тобой в эти игры. так что я просто скажу это.
Mira, Dios sabe que fui culpable de esto en el pasado pero me niego a jugar ningún juego de la novia psicótica contigo, así que voy a decirlo simplemente.
Ладно. Я позвоню. Но, это просто так печально, что мы не можем найти кого-то, кто бы помог вашей маме зажить новой жизнью.
Haré una llamada. que no podemos encontrar a alguien para ayudar a que la vida de tu madre de un giro.
Так что, если это все, что ты хочешь, просто держись от меня подальше, ок?
Así que si eso es lo que quieras, sólo mantente alejado de mí, ¿ de acuerdo?
Я просто говорила Бетти, что иметь дочь-подростка, которая ждет ребенка и выходит замуж, - большое давление, так что иногда это даже здорово, что я уезжаю отсюда и...
Sólo le estaba diciendo a Betty que tener una hija adolescente que va a tener un bebé y se va a casar es mucha presión, así que a veces es genial dejarlo todo y...
Так что просто сделай это.
Así que acaba de hacer eso.
Сейчас, видишь, это... это только... только два случая, так что.... ... тебе просто нужно продолжать попытки.
Ahora, ves, eso... eso fue solo... eso fueron solo dos golpes, entonces...... tu solo necesitas mantener el movimiento.
Это то, что формируется в мозгу с годами опыта. Так просто это не обманешь.
Hace casi 50 años desde el experimento original y hoy, tengo la fortuna de conocer a uno de los pocos supervivientes que quedan.
Это две маленькие белые девочки. В теории они живут просто офигенно, просто являясь теми, кем они являются, так что когда они жалуются, это сводит меня с ума, потому что я знаю, каков мир вокруг них на самом деле.
En teoría, les está yendo genial, sólo porque son quienes son y están donde están, así que cuando se quejan, me vuelve loco, porque yo sé cómo es el mundo a su alrededor.
Я просто говорю, что это недостаток персонажа. Так, краткое введение.
Tan sólo digo que es un defecto.
И даже не говори, что это был ты, потому что это просто отговорка. Не смей так говорить. Я не скажу, что это был я.
- Y no te atrevas a decir que tú mismo, porque eso es rajarse y no puedes.
Просто хотела извиниться, что это заняло так много времени.
Sñolo siento que haya llevado tanto tiempo.
Так что, если бы я попросил тебя, как подругу, помириться с Эдриан и просто прийти на вечеринку с парой девушек, не могла бы ты сделать это для меня... по старой памяти?
Por eso, yo te pregunto, como amigo, que arregles las cosas con Adrian y que cuentes con algunas chicas para ir a su fiesta pre-mamá. ¿ no podrías hacer eso por mi por los viejos tiempos?
Моя мама и так вбивала мне это в голову всю мою жизнь, что женщины - служанки для мужчин, и я просто ненавидела это.
Y si hubiera tenido perforados en mí toda mi vida por mi propia madre que las mujeres son los servidores del hombre, y yo no le gustaba.
Это квартира вашей семьи, так что если вы не хотите, чтобы мы жили здесь, если это хотя бы как-то причиняет вам неудобства, просто скажите нет, и я просто откажу Эми.
Este es el apartamento de tu familia, por eso si tu no quieres que vivamos aquí, si esto te hace sentir incómodo de alguna manera, entonces sólo dilo, y yo le diré a Amy que no.
Это вот такая типично советская система, вот просто обязательно надо человека загрузить так в надежде, что потом-то его...
Es una típica estrategia soviética acumular la presión y esperar que él...
Ну, ты знаешь, как я это вижу, это что я использую обратную связь через представление интересов моего клиента и просто так получилось, что мой клиент это я.
Bueno, tu sabes, la forma en que lo veo es que estoy usando un respaldo para representar mejor los intereses de mi cliente, y justo resulta que mi cliente soy yo.
- Жанет Скотт, я не верю в то, что вы это просто так сказали.
Janet Scott, no puedo creer que acabes de sugerir eso. ¡ Rachel!
Так что это просто побочный эффект ИЛ-2.
Así que eso es sólo un desafortunado efecto colateral de la IL-2.
Мы можем просто забыть об этом? Хорошо. Так это означает, что ты вроде как прощаешь меня?
¿ Podemos olvidarnos de eso? ¿ Significa eso que, como que me perdonas?
Тот факт, что А может так просто... Вломиться в наши дома... Иногда, я думаю, что это самая худшая часть.
El hecho de que A pueda... entrar en nuestras casas... a veces creo que es la peor parte de esto.
Вы оба выпили, и это было глупо, но мы знаем, что не собираемся продолжать так что давай просто оставим все, как есть.
Estábamos borrachos y fue estúpido, pero sabemos que no podemos... entonces dejemos las cosas así.
Я не думала, что это будет просто, но я точно не думала, что все взлетит на воздух так быстро.
Yo no creí que fuera a ser fácil... pero definitivamente no creí que todo iba a explotar tan rápido.
Мне, помню, так надоело это писать, что я просто вставляла "в глубокой ж".
Me solía poner tan enfadada escribiendo eso que acabo de empezar a poner "magníficamente jodida" cada vez
Ты не выйдешь отсюда, так что просто прекрати это.
No saldrás de aquí, así que detente.
Это так великодушно с её стороны позволить мне трахнуть её, что я просто не могу заставлять её проходить через это.
Ella es demasiado buena como para que me deje * * * *, no voy hacerla pasar por eso.
Уверена, тебе это не понадобится, но Джинкс по уши погрязла в "мать невесты" чепухе, так что, просто на всякий случай, это сценарий свадьбы.
Así que, por si acaso, este es el guión de la boda.
Потому что я знаю, что ты это просто так не оставишь.
Porque sé que no lo dejarás así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]