English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Чтобы убить себя

Чтобы убить себя traduction Espagnol

107 traduction parallèle
Человек расфуфырился, чтобы убить себя, а извращенное чувство юмора - у меня?
¿ Se arregla para suicidarse y soy yo el del sentido del humor retorcido?
Мне не нужна причина, чтобы убить себя.
No necesito motivos para suicidarme.
А в чём же тут дело, в том, чтобы убить себя?
¿ Y de qué se trata? ¿ De matarte?
Не достаточно, чтобы убить себя, но достаточно, чтобы напугать меня.
No lo suficiente como para matarse... pero sí como para seguir rompiéndome las pelotas.
Чернила для ксерокса, которые ты выпил, содержат примерно 90 % метанола, который очень ядовит, а ты выпил более чем достаточно чтобы убить себя.
El líquido de copiadora que tomaste tiene un 90 % de metanol el cual es muy venenoso y tomaste más de lo necesario para matarte.
Чтобы убить себя, не потребуются десятилетия.
No necesitas décadas para suicidarte.
Она приняла снотворное, чтобы уснуть, а не чтобы убить себя.
Tomó las píldoras para dormir, no para suicidarse.
Есть много подходящих мест для того, чтобы убить себя, надо сказать.
hay mejores lugares para matarse, debo decir.
Иногда я думаю о том чтобы убить себя, буду с вами честным.
Pienso en suicidarme algunas veces, seré honesto con ustedes.
Я думал о том, чтобы убить себя... но так и не смог дойти до конца.
Yo he pensado hacerlo, pero no llegué al puente.
Да и еще связывает себя на всякий случай, чтобы вдруг не убить кого-то.
No lleva armas para no matar a nadie.
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Y si el mundo se volviera morado... y los niños tuvieran que suicidarse... sólo por desear ver a sus madres muertas... ya no quedaría nadie en la Tierra.
Ты намерен убить себя, чтобы доказать, что ты свободен и что Бога нет.
Entonces te matas para probar que eres libre. Que Dios no existe.
Я могу убить себя из-за этого. Естественно, я отрицал это. Я даже предложил, чтобы им продемонстрировать.
No hay montaña bastante alta no hay valle bastante hondo... no hay río bastante ancho para mantenerme lejos de ti.
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Luego decidí que mi vida no tenia sentido y pensé suicidarme. ... o hacer creer a la gente que lo haría para llamar la atención.
Один из Братства отправился на охоту прошлой ночью и позволил себя убить, потому что, вместо того чтобы закончить работу, решил пожрать.
"Uno de los hermanos deberá salir a cazar la noche anterior y ser asesinado. Porque no pudo esperar a finalizar su trabajo antes de comer."
Единственная причина, по которой мы здесь Это то, что он не стал играть в игры с машиной Кеворкяна... ( придумал машину смерти, чтобы пациенты сами могли себя безболезненно убить )... что позволило бы нам всем закрыть глаза и обойти закон.
La única razón de que estemos aquí hoy, es porque no usó alguna máquina Krevorkiana, que nos permitiera mirar a otro lado y olvidar la ley.
Он пытался убить себя, чтобы положить этому конец.
Por eso trató de suicidarse, para detenerlo.
Смысл в близости. В том, сколько близости ты можешь вынести. В том, насколько близок ты будешь от того, чтобы убить ее, прежде, чем убьешь себя
Se trata de cercanía de cuánta cercanía puedes soportar de cuánto puedes acercarte a matarla antes de matarte.
Убить себя и невинных людей, чтобы сделать заявление это больное, извращенное, жестокое, идиотское убийство.
Suicidarte y matar a gente inocente para aseverar algo es enfermizo, retorcido, brutal, un asesinato estúpido.
"Ричард Гир. Мужик убивает себя, чтобы отправиться в прошлое " и спасти себя в детстве, чтобы, когда вырастет, убить себя,
Richard Gere se suicida para ir al pasado a rescatarse a sí mismo de niño para poder crecer para suicidarse para rescarse a sí mismo de niño para poder...
Вы готовы убить мать и ее ребенка, чтобы спасти себя?
¿ Mataría a una madre y a su hija para salvarse?
Хотел бы я, чтобы это было просто, сынок. Но если я не предоставлю себя высшей силе, эта болезнь может убить меня.
Ojala fuera tan fácil, pero si no me entrego a un poder superior, esta enfermedad al final me matara.
Она изображает грусть, прикидывается грустной, чтобы украсть мою операцию Ладно, у меня совсем старый малый пытается убить себя и еще личные проблемы
Ella esta fingiendo tristeza, fingiendo estar triste para robar mis cirugías ok, tengo un hombre realmente viejo intentando suicidarse y problemas por mi cuenta
И они пошлют целую армию чтобы убить меня. А себя спасти.
Y mandarán un ejército para matarme, para protegerse
Если Вы не думаете, что Вы можете принести себя, чтобы убить его, тогда убейте себя!
De todas formas, si no piensas que puedes matarlo tu mismo, entonces suicídate.
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Veo el estanque y pienso en lo que pudo pasar de no haber estado tú ahí y me quiero suicidar.
И однажды ночью, когда вы уже устали убивать это снова, вы позволяете этому убить себя, просто... Просто чтобы это, по крайней мере, закончилось.
Y una noche, cuando estás demasiado cansado para matar a esa cosa, dejas que ella te mate a ti, así al menos todo se termina.
Я даже пробовал убить себя, чтобы избежать такой жизни.
Incluso me mate para tratar de escapar de esta vida.
Послушай, я не дам тебе эти деньги, чтобы позволить тебе убить себя, потому что сейчас я могу ненавидеть тебя, но я люблю ее, а ты ее мама.
No te daré este dinero para que puedas suicidarte, pero ahora podrás odiarte. Pero te amo, y tú eres su madre, No quiero renunciar a mi hija.
Может, убийца считает, что эти люди должны испытывать вину настолько, чтобы захотеть убить себя?
Así que tal vez el asesino piensa que cada una de estas personas debe sentirse suficientemente culpable de algo para suicidarse.
Что ей нужно проснуться, чтобы вернуться в реальность,.. чтобы вернуться домой... мы должны убить себя.
Que necesitaba despertar para volver a la realidad que para volver a casa nos teníamos que matar.
Это всего лишь сон. Я должен убить себя, чтобы проснуться, правильно?
Si este es un sueño, debería matarme para despertar, ¿ no?
Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо?
La moraleja de esta historia... es que si a un extraño, lo asfixio hasta la muerte por diversión, ¿ qué crees que te haría... si no me dices quién te contrató para matar a Colosimo?
Но даже они не смогли удержать его от попытки убить собственную дочь, чтобы защитить себя.
Pero ni siquiera eso fue suficiente para que no intentara matar a su propia hija y salvarse él.
Думаете, он мог быть настолько испуган, чтобы попытаться убить себя?
¿ Crees que pudo tener tanto miedo como para intentar suicidarse?
Ты могла убить меня, чтобы спасти себя.
Podrías haberme matado para salvarte.
Нет, я уже достаточно выпила, чтобы убедить себя, что ничего плохого не сделала. Но убить человека... это ведь очень плохо.
Bebí lo suficiente para decirme que no es gran cosa pero matar a un hombre, es gran cosa, ¿ cierto?
Но если приходится делать выбор : позволить кого-то убить или дать избить себя, чтобы отвлечь внимание...
Pero si tienes que elegir entre dejar que maten a alguien o dejar que te golpeen como una distracción...
Но что, если он воспользуется туннелем, чтобы убить того, более раннего себя.
¿ Pero qué pasaría si nuestro científico utiliza el agujero de gusano para dispararse a sí mismo un minuto antes?
Ну, кто бы это ни были, они предпочли убить, чтобы сохранить себя в тайне.
Bueno, quienes hayan sido, estaban dispuestos a matar para mantenerlo así
Вы действительно думаете, что я настольно глупа чтобы попытаться убить себя в больнице?
¿ De verdad me creen tan estúpida para intentar matarme en un hospital?
Клиент банка выстрелил в полицейского, чтобы попытаться заставить его убить себя.
Un cliente del banco pegó un tiro a un policía tratando que el policía le matara.
Я хочу, чтобы ты оставалась на месте И перестала пытаться убить себя. Тайлер :
Necesito que te calmes y que dejes de intentar ser asesinado.
Я чувствую себя ужасно, но это стоило того, чтобы поймать и убить эту маленькую рыбку.
Me siento muy mal, pero valió la pena pata cazr y matar a esa cria de pez.
А я хочу себя убить для того, чтобы умереть.
Y yo quiero suicidarme para morir.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
el truco está en no matarte a tí mismo en el proceso.
Они смеются над ним, пока он пытается убить себя. Затем используют его Чтобы каждый мог чувствовать немного лучше, чем если бы смеялись над ним.
Se han burlado de ese tipo hasta llevarlo al borde del suicidio y ahora lo explotan para que se sientan mejor todos los que se burlaron de él y lo llevaron a querer matarse, en primer lugar
Только посмей себя убить, я тебя на том свете достану, чтобы самому тебе башку отрезать.
Hombre, solo mátate. Si te me pones pesado, te juro por Dios... patearé tu trasero de regreso a la vida. Podría cortarte tu maldita cabeza.
Я не такая девушка, чтобы позволить себя убить!
No soy la chica que consiguió que la mataran.
Она позволила бы убить себя, чтобы сохранить жизнь своего друга.
Dejaría que la mataran para salvar a un amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]