Шаг traduction Espagnol
7,304 traduction parallèle
Серьёзный шаг. Взяли и просто так захотели?
Gran cambio. ¿ Lo decidiste así nada más?
Это повышение для меня и, это шаг наверх для тебя.
Es un progreso para mí y un progreso para ti.
Ты, обычно, на шаг впереди меня.
Normalmente estás a un paso por delante de mí.
Мы оба согласились что это верный шаг. Но я начну оглядываться.
Ambos estamos de acuerdo en que debe ser la más adecuada, pero empezaré a buscar.
Это был шаг 9, который просто ужасен шаг 9... нужно просить прощения у всех, кого обидел
Buscaba cumplir el noveno paso, que es muy malo. Noveno paso... hacer desagravios con todos los que ofendiste bebido.
Шаг вперед и цельтесь!
¡ Den un paso adelante y apunten!
Что, если я сделаю этот огромный шаг, а ничего лучше моего брака у меня не выйдет?
Quiero decir, ¿ qué pasa si hago este paso enorme y no funciona mejor que mi matrimonio?
Джимми, это огромный шаг, который ведет к двум вариантам.
Jimmy, este es un paso enorme que lleva a uno de dos sitios.
- Ух ты, шаг за шагом, да?
Un pie delante del otro.
Он всегда пытался просчитать ходы на шаг вперёд, всегда боялся, что его поймают, и в конце концов я сказала " Хватит.
Él siempre intentaba ir un paso por delante, siempre con miedo de que le agarren, y finalmente dije, suficiente.
Я думаю о времени, что у меня осталось... и мне хочется сделать какой-то шаг, пока кто-нибудь не перережет мне горло, и я сделаю последний вдох.
He contemplado esa época que se avecina... y he sentido la necesidad de hacer alguna locura... antes de que el gran Jefe cósmico me corte la garganta bruscamente y borboteé mi último aliento.
Это твой шаг?
¿ Es una de tus locuras?
Мы провели здесь два месяца и ни на шаг не приблизились к отмщению за наши семьи.
Llevamos aquí casi dos meses, y no estamos más cerca de vengar a nuestras familias.
♪ Я узнаю каждый твой шаг, вздохнуть не успеешь ♪
* Percibo cada uno de tus movimientos antes de tomar aire siquiera, cariño *
Я надеялся в следующий раз выступить здесь, сделать следующий шаг, скажем так.
Esperaba hacer mi próxima aparición aquí, poner el listón más alto.
Это следующий шаг.
Ese es el siguiente paso.
Каждая сирена, каждый шаг был доказательством того, что за ней охотятся.
Cada sirena que escuchaba, cada pisada era prueba de que estaba siendo cazada.
Ладно, шаг назад.
Está bien, atrás.
От защиты до нападения один шаг.
Hay una pequeña diferencia entre devolver el fuego y disparar el primero.
Шаг Номер Один : гордитесь своей внешностью.
Paso número uno : tómate en serio tu aspecto.
Шаг Номер Один : гордитесь своей внешностью.
Paso número uno : tómate en serio tu aspecto.
Хватит контролировать каждый мой шаг!
¡ Para de controlarme cada movimiento!
Приедут спонсоры, это большой шаг для неё.
Muchos patrocinadores van a venir, así que es importante para ella.
Я всё проверяю эти данные на протяжении двух месяцев, и ни на шаг не приблизилась к ответу.
He estado yendo una y otra vez esta investigación durante más de dos meses y todavía estoy más cerca de una respuesta.
Какой наш следующий шаг? Если он зайдет в дом, на сегодня всё.
Si entra a su casa, habremos terminado por hoy.
Я не понимал, какой это огромный шаг.
No me di cuenta que era un paso tan grande.
Не обязательно, чтобы это был огромный шаг.
No tiene por que serlo.
Просто шаг на пути к шагу.
Puede ser paso a paso.
- Да. Я хочу сделать следующий шаг.
Quiero tomar el siguiente paso.
Я думал, что вы теперь ни на шаг от него не отходите.
Me había imaginado que estarías con él... - todo el tiempo ahora mismo.
Я хочу сделать шаг.
Quiero dar un paso adelante.
Довольно смелый шаг, мисс Смоак.
Bonita acción valiente, señorita Smoak.
Сделайте небольшой шаг вперёд
Si puedes dar un paso atrás.
Он планировал каждый шаг.
Planeó todos y cada uno de los pasos.
- Чувствую себя идиоткой, я думала, ты другой. - Ты всегда на шаг впереди.
- Siempre estás un paso por delante.
Шаг за шагом, постепенно, дорогая.
Paso a paso, querida.
Не думаю, что это правильный шаг.
No creo que sea el movimiento adecuado.
То, что я сказала прессе... не лучший шаг.
Lo que dije a la prensa... no es mi mejor jugada.
Это смелый шаг, будто он бросает вызов миру который встал между ними.
Un paso osado, como si estuviese retando al mundo a interponerse entre entre ellos.
Ладно, шаг за шагом.
Bien, un paso a la vez.
Крайне разочарованы, что правительство России пошло на такой шаг.
altamente decepcionado si el gobierno ruso diera ese paso.
Сейчас, этот шаг уже практически самозащита.
En este momento, podría ser incluso defensa propia.
Но у меня есть предположение о том, каким может быть их следующий шаг.
Pero creo que tengo una idea de cuál va a ser nuestro próximo movimiento.
Ты смогла сделать шаг вперед.
Has seguido adelante.
Что ты не можешь зажечь Прометеево пламя, потому что боишься сделать решительный шаг и переехать ко мне?
¿ Que no puedes encender la Llama de Prometeo porque estás asustada de dar el paso y mudarte conmigo?
Сделай еще хоть шаг, и будешь выгладеть как дикообраз.
Haz otro movimiento, y parecerás un puercoespín.
Конечно, ведь стать Огненным Штормом – огромный шаг.
Totalmente, convertirse en Firestorm es un enorme cambio de vida.
Он решился на этот шаг и его жизнь изменилась к лучшему.
Dio un brinco, y cambió su vida para mejor.
Ты сделала первый шаг.
Ha dado el primer paso.
Шаг первый.
Paso uno.
Это будет твой последний шаг во тьму.
Será tú último paso hacia la oscuridad.
шаг вперед 149
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шаг третий 25
шагов 183
шагом 32
шаг вперёд 72
шагом марш 138
шаг за шагом 179
шаги 80
шагай 192
шаг назад 201
шаг третий 25
шагов 183
шагом 32