English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ш ] / Шантажа

Шантажа traduction Espagnol

218 traduction parallèle
Герцог Шамерас унизился до такого шантажа.
Duque de Charmerace, tiene que llegar a este acuerdo.
Я обычно не даю поводов для шантажа.
No suelo dar motivos para que me chantajeen.
он находит почву для шантажа.
Busca un motivo para chantajearte.
Ты не хотела стать жертвой шантажа, если я найду тебя для Муса.
Si yo te encontraba por Moose, ya no valdría la pena chantajearte.
Она хранила эти письма для шантажа - даже собственного брата.
Guardaba estas cartas para hacer chantajes, incluso a su propio hermano.
И я заплатил за каждый месяц шантажа
Y he pagado por ello, en forma de chantaje, cada mes.
Шантажист не убивает жертву шантажа. В этом нет смысла.
Un hombre no mata a alguien que quiere chantajear.
И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа,
Y si no sabe apreciar la nobleza de tu proceder si explota la gentileza de tu carácter para regatear entonces está claro que no merece esa hidalguía ni esa nobleza.
- Наверное, для шантажа.
- Tal vez para chantajearlo.
Если я чего-то и не выношу, так это эмоционального шантажа.
Si hay algo que no puedo soportar es el chantaje sentimental.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Los que adulan y se arrastran ante la intimidación deberán forzosamente admirar a quienes se erigen orgullosos llenos de confianza.
И теперь они скроются где-нибудь и опробуют план шантажа, я предполагаю.
Y ahora se esconderán e intentarán su chantaje planeado, supongo.
- Если этот мужчина с помощью шантажа всё же тебя убедил, ты вольна остаться.
Si este hombre ha conseguido finalmente convencerte con sus chantajes emocionales, tú decides si te quieres quedar.
К тому же, ничего не говори полиции, поскольку это отличный способ стать жертвой шантажа.
No hay que decirles nada, así no te chantajean.
Заете что, шантажа я не потерплю.
Oye, yo no me inmuto por ningún chantaje.
Не было никакого шантажа и не будет.
No hay chantaje ni lo habrá.
Эти два листка бумаги миссис Вендалин использовала для шантажа. Однако, она согласилась обменять их на планы "Ястреба".
Esas pruebas son las que la señora Vanderlyn utilizó para chantajear a su esposo sin embargo dijo que podría intercambiarlas por los planos del Cernícalo.
И воспользовался для шантажа.
- ¿ No es así?
Это делает Оппенгеймера хорошей мишенью для шантажа.
Señor, Oppenheimer está abierto al chantaje.
Отличный способ шантажа, верно?
Es un buen truco para hacerle callar.
" люди вр € д ли будут счастливы, если он погибнет в результате шантажа... я шантажировал этого чокнутого?
Y no les gustarà que se suicide por su chantaje. ¿ Que yo le hice chantaje?
¬ аше им € станет синонимом циничного оппортунизма и шантажа.
Su nombre es sinònimo de oportunismo y chantaje.
Всегда знала о новых скандалах и использовала их для шантажа, когда платежи задерживались.
Trataba de estar al día de los escándalos y los utilizaba para chantajear a los clientes que se retrasaban en los pagos.
Не думал, что ты опустишься до шантажа, Джорджи.
Nunca pensé que te rebajarías a chantajear.
Разновидность шантажа.
Hacía chantaje.
Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
¿ No crees que estamos presenciando las perversiones del Primer Ministro, en una estupenda oportunidad de chantaje para dos pringados desesperados cómo nosotros?
Вы угрожали м-ру Лафкину и эти 10 тысяч были формой шантажа.
Y le dijo que se lo diría a su esposa y a la prensa... y esos 10 mil dólares no eran más que chantaje, ¿ verdad?
Сложно идти на свидание с раввином после шантажа.
No es fácil salir con un rabino después de un día de chantaje. Sí.
Я также подозреваю о том, что кто-то, возможно Листер, дал Риммеру доступ к конфиденциальным файлам экипажа. И он использует эту информацию, для поднятия вверх по служебной лестнице посредством шантажа.
También sospecho que alguien, posiblemente Lister, ha dado acceso a Rimmer a los archivos confidenciales de la tripulación, y está usando esta información para chantajear en su ascenso en la cadena de mando.
Когда доходит до шантажа, становится интересней.
El toque personal es necesario en cuanto a chantaje se refiere.
Вроде шантажа генералов ВВС.
Como chantajear a generales del ejército.
И подумать только, я научился как быть лучшим человеком... по средством шантажа со стороны этого маленького придурка -
Y pienso, que aprendí a ser un mejor hombre... siendo chantajeado por ese pequeño loco.
Беренгер убил Игнасио из-за шантажа.
Le mató Berenguer porque Ignacio le estaba chantajeando.
Таким как ты, после такой встречи не удержатся от шантажа. И при таком раскладе тебя бы просто грохнули.
Porque estar presente en esa junta y ser como eres el chantaje hubiera demostrado ser irresistible e intentarlo habría conseguido que te mataran.
Я ждал дальнейший действий, вымогания денег, шантажа.
Esperé el seguimiento, la búsqueda minuciosa...
Но, использовать Андерхейя для шантажа это слишком.
Pero usar a Underhay, para hacerme chantaje ya era lo último.
Это улика, подтверждающая факт шантажа, а не намеренья совершить убийство.
Es una prueba que corrobora la existencia del chantaje, pero no demuestra la intención de asesinar.
Если пытаешься использовать юридическую систему в своих целях, типа шантажа.
Es cuando alguien intenta utilizar el sistema penal para un uso inapropiado- - como el chantaje.
Она не могла успокоиться из-за шантажа Каталины.
Había recibido chantaje de Catalina y no hablaba muy bien de ella.
Так он просто решил попробовать себя в мире шантажа и торговли наркотиками. Ага.
Entonces recién acaba ingresar en el excitante mundo del negocio chantaje.
Притворяешь одной из жертв шантажа, который сам же и организуешь, так ты всегда в курсе того, что на уме у остальных жертв.
Te sitúas como objetivo de tu propio chantaje. De esa forma, siempre sabrás en qué andan las víctimas.
Эй, Вашингтон и Солт Лейк. В этих городах гомосексуализм до сих пор является основанием для шантажа. А?
Washington y Salt Lake City son las últimas dos ciudades... donde la homosexualidad es usada para extorsionar a alguien.
... ничего более опасного, чем опуститься до шантажа человека,.. ... который уже убивал хотя бы раз в жизни!
Y nada, es más peligroso que intentar chantajear a una persona que ha matado, al menos, una vez.
Шелдон, ты понимаешь концепцию шантажа?
Sheldon, ¿ entiendes el concepto de chantaje?
Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез.
Annie ha estado pidiendo una invitación a Nueva York, usando ternura, chantaje, amenazas, insultos y lágrimas.
Ты знал, что так будет. Неважно, хватило бы у Освальда характера, или нет. Вся эта охота была для шантажа.
Tú sabías que esto pasaría independiente si Oswald tenia los cojones o no.
Это случилось из-за того, что ты прятал в банковском сейфе материал для шантажа.
Ocasionaste esta calamidad por ocultar tu material de chantaje en ese banco.
Слушай меня, ты, говнюк, я видел, как ты с помощью шантажа и запугивания поднимался по служебной лестнице.
Escúchame, estupido. Te he visto intimidar y chantajear para obtener ascensos.
Не мог же я из-за какой-то угрозы шантажа лишить себя такого... рая.
No me pude permitir que la amenaza de chantaje me mantuviese alejado del... paraíso.
Считаете шантажа не было?
¡ Quiere decir que no la chantajeaba!
Мне показалось, что при помощи шантажа я смогу добиться твоего расположения.
En chantajearte para que me respetaras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]