Шпионаже traduction Espagnol
160 traduction parallèle
Звездолет "Энтерпрайз" под командованием капитана Кирка обвинен в шпионаже.
La U.S.S. Enterprise, comandada por el capitán James T. Kirk, ha sido acusada de espionaje.
- А в шпионаже?
- En términos de espionaje.
Мы были на слушаньях о бунтах, изнасилованиях и шпионаже, а тут просто богатая утка и нельзя?
Hay casos de disturbios, espionaje, ¿ pero un pato?
Он обвиняется, вместе с Селиг Миндиш и девятью другими, в заговоре с целью нарушения закона о шпионаже 1917 года.
Ha sido acusado, junto con Selig Mindish y otros nueve, por conspirar para violar la ley de espionaje de 1917.
Но если они не обвиняются в шпионаже, но только в намерении шпионажа, это значит, что у них нет улик, что вообще что-то было.
Pero si no le imputan de espionaje, y solamente la intención de hacerlo, eso significa que no tienen evidencia de que haya hecho nada.
Правительство США обвиняло его в индустриальном шпионаже.
Le buscaba el gobierno americano por espionaje industrial.
Объявлен в международный розыск по множеству обвинений... в подделке акций, шпионаже, в политических манипуляциях,... в терроризме и нарушении неприкосновенности кибермозга.
Es buscado internacionalmente por varios cargos como... ingenieria politica... y violacion de la privacidad ciber-cerebral.
Мне вообще-то не стоит вам об этом говорить, но в ближайшие месяцы определённые личности будут смещены с занимаемых ими постов по обвинению в подстрекательстве,... аморальном поведении, даже в шпионаже в пользу инопланетных правительств.
No debería contarles esto todavía, pero en los próximos meses ciertos individuos serán purgados de sus puestos acusados de sedición conducta inmoral, incluso de espíar para gobiernos alienígenas.
Полгода спустя, началось судебное разбирательство по делу о шпионаже в КГБ.
Seis meses después, comenzaron los juicios a los "espías de la KGB"
Я не хочу, чтобы нас всех повесили по обвинению в шпионаже.
No quiero que nos cuelguen por espias.
А это привело бы к моему аресту по обвинению в шпионаже и к обнаружению ваших драгоценных депеш.
Habría sido arrestada como espia y habrian descubierto sus preciosos despachos.
Если у тебя не заладится карьера медбрата, можешь вполне попробовать себя в шпионаже.
Si la enfermería no te va bien, diría que tienes toda una carrera en el espionaje.
Спенсер Олам находился в розыске по обвинению в шпионаже... что потрясло общественность, которая знала его, как глубоко порядочного... гражданина и патриота Земли.
Spencer Olham era buscado bajo cargos de espionaje lo cual impacto a muchos que lo conocian como un patriota. SPENCER OLHAM MATERIAL DE ARCHIVO
Как тебе такая : "Агент ЦРУ пойман на шпионаже"?
¿ Qué te parece agente de la CIA atrapado en acto de espionaje?
Хотя представители Госдепа хранят молчание, официальные источники сообщают, что сотрудник консульства США в Гонконге, был пойман на шпионаже.
El Depto. de Estado guarda silencio, pero fuentes oficiales dicen... que el individuo que trabajaba en el consulado de EE.UU. en Hong Kong... fue capturado en un acto de espionaje.
Получена новая информация, касающаяся недавнего инцидента. Слухи о том, что сотрудник ЦРУ Том Бишоп был пойман на шпионаже, не соответствуют действительности.
En un desarrollo reciente del incidente sobre e lque informamos antes... rumores de que Tom Bishop, un supuesto agente de la CIA... fue capturado en un acto de espionaje, ahora parece que son falsos.
Поэтому я заключил сделку с правительством Китая. Я обменял Хэдли на американского дипломата, обвиненного в шпионаже.
Así que hice un trato con el gobierno chino... entregando a Hadley por un diplomático de los EE.UU. acusado de espionaje.
Они не могли доказать обвинения в шпионаже.
No podían hacer espionaje.
Так почему тогда гос. обвинитель не смог в 50-е доказать дело о шпионаже?
¿ Por qué no pudo la fiscalía hacer espionaje en los 50?
В свете совершённых им несанкционированных действий, агент Терренс Майерс сим помещается под надзор мистера Клегга... для препровождения в Соединённые Штаты по обвинению в шпионаже против нашего ближайшего и великого союзника.
"A la luz de sus acciones completamente desautorizadas" "el Agente Terrance Meyers es puesto en custodia del Sr. Clegg" " A ser juzgado en Estados Unidos por espionaje contra nuestra estrecho y gran aliado.
- В шпионаже в пользу Франции.
De espiar al servicio de Francia.
Палм пайлот. Это лает возможность Обвинить его в шпионаже
Podemos acusarlo de conspiración para cometer espionaje.
Она говорила о шпионаже.
Estaba hablando sobre espionaje...
Он не так много понимает в шпионаже.
No es un buen espía.
Каждая сторона будет обвинять другую в шпионаже, и из дипломатических детских колясок полетят игрушки.
Cada lado acusará al otro de espiarle y empezarán a llover conflictos diplomáticos.
Я больше не заинтересована в шпионаже за Рикки.
Ya no estoy interesada en espiar a Ricky.
Недавно он был уволен По подозрению в промышленом шпионаже.
Recientemente fue despedido bajo sospecha de espionaje corporativo.
Ладно, честно говоря, у тебя ужасно получилось, и ты не разбираешься в шпионаже.
Vale. Para ser claros, te preocupas por nosotros. No estás haciendo espionaje corporativo.
Он был обвинён в шпионаже. А сейчас считается погибшим.
Fue acusado de traición... y ha sido dado por muerto.
Ты оказался на советской территории, тебя арестовали, обвинили в шпионаже?
Diez años. Y estabas del lado soviético y te arrestaron.
Однако его обвинили в шпионаже и депортировали назад в 1967-м году.
Sin embargo, fue acusado de espionaje y fue deportado en 1967.
Знакомы ли вы с законом о экономическим шпионаже?
¿ Está familiarizada con la Ley de Espionaje Económico?
Это может стать признанием в шпионаже, что существенно смягчит ваше положение.
Le resultará más fácil conseguir un trato para ese cargo de espionaje.
Благодаря его признаниею и обвинениям в шпионаже он и Янг Кай проведут остаток жизни в федеральной тюрьме, благодаря вам.
Entre su confesión y los cargos por espionaje, él y Ung Kyu pasarán el resto de sus vidas en una prisión federal, gracias a ti.
они специализируются на высококлассном шпионаже для искателей приключений шпионаж?
Se especializan en captar espías de gama alta para buscadores de emociones fuertes. ¿ Captar espías?
Что заставляет меня думать, что это произойдет только когда меня будут подозревать в шпионаже?
¿ Por qué me da la impresión de que eso sólo va a ocurrir... cuando me estén juzgando por espionaje?
Они специализируются на убийствах и промышленном шпионаже высокого уровня.
Son un grupo agresivo que se especializa en el espionaje industrial y asesinato alto nivel.
Что именно в шпионаже за ООН тебе не понятно? Я хочу всё.
¿ Qué parte de "espiar a las Naciones Unidas" no entiendes?
Я знаю, что это для тебя больное место, и хочу заверить, что Торп Энтерпрайзис не заинтересован в промышленном шпионаже.
Sé que estás susceptible con respecto a esto. Te aseguro que Empresas Thorpe no tiene interés en espionaje corporativo.
Две недели назад четверо американских туриста были арестованы по подозрению в шпионаже, когда случайно пересекли территорию Миристана.
Hace dos semanas, cuatro excursionistas estadounidenses fueron detenidos por ser espías por cruzar accidentalmente a Miristan.
Мы беглецы, политические заключенные в бегах от тайной полиции, которая обвиняет нас в шпионаже.
Somos fugitivas, prisioneras políticas huyendo de la policía secreta que nos ha acusado de espionaje.
Все время говорят о геймерском шпионаже.
Siempre se oyen rumores de espionaje de juegos.
Когда обвинял тебя в шпионаже, не ожидал увидеть такую реакцию.
No esperaba ver esa gran reacción por parte tuya... cuando se te acusó de ser un miembro de Athena.
И в том маловероятном случае, если мы осуществим это, нам светит обвинение в шпионаже, федеральное судебное преследование и тюремный срок за то, что мы собираемся сделать.
Y en el improbable caso de que saquemos esto adelante, podríamos ser acusados de espionaje, enfrentarnos a un juicio federal y tiempo de prisión por lo que vamos a hacer.
Оно заставляет меня чувствовать, что я двойной агент участвующий в каком-то сексуальном шпионаже
Me hace sentir como si fuera un agente doble metido hasta el cuello en un espionaje sexy.
Потому что он замешан в промышленном шпионаже.
Porque está metido en espionaje industrial.
Некоего ирладского священника поймали на шпионаже.
Hay un sacerdote irlandés capturado por espiar para el enemigo.
Я уже сказала им, что подхалтурила на корпоративном шпионаже с одним из конкурентов Мейерсона.
Ya les dije que estaba por mi cuenta en algún trabajo de espionaje industrial para uno de los competidores de Meyerson.
Китайцы делают вид, что её там нет, не хотят быть пойманными на шпионаже, и собираются допустить гибель своих людей.
Los chinos aparentan que no está ahí, que no han sido pillados espiándonos, y pretenden dejar morir a sus propios hombres.
Министерству юстиции нужны твердые доказательства, но если кого-то поймают на краже документов, его могут обвинить в корпоративном шпионаже или в воровстве.
El Departamento de Justicia necesita pruebas concluyentes, pero si pillan a alguien cogiendo documentos, pueden acusarle de espionaje corporativo y / o robo.
Служба безопасности Аргратии арестовала его и обвинила в шпионаже. Но Майлз никогда бы не нарушил закон преднамеренно.
- Pensé que no volvería a verte.