Шпионаже traduction Turc
125 traduction parallèle
Звездолет "Энтерпрайз" под командованием капитана Кирка обвинен в шпионаже.
Kaptan James T. Kirk komutasındaki USS Enterprise resmi olarak, casuslukla suçlanmıştır.
- А в шпионаже?
- İstihbarat bağlamında.
Правительство США обвиняло его в индустриальном шпионаже.
ABD hükümeti tarafından endüstriyel casusluk suçlamasıyla aranıyordu.
Объявлен в международный розыск по множеству обвинений... в подделке акций, шпионаже, в политических манипуляциях,... в терроризме и нарушении неприкосновенности кибермозга.
Kırmızı bülten ile aranıyor düzinelerce suçlama.. ... idari suçlar, casusluk, politik mühendislik terörizm, ve gizli siber-beyin lere sızma girişimleri.
Мне вообще-то не стоит вам об этом говорить, но в ближайшие месяцы определённые личности будут смещены с занимаемых ими постов по обвинению в подстрекательстве,... аморальном поведении, даже в шпионаже в пользу инопланетных правительств.
Bunları henüz sizlerle paylaşmamalıyım ama önümüzdeki aylarda bazı şahıslar isyan, ahlaksız davranışlar ve yabancı hükümetler için casusluk yaptıkları iddiasıyla görevlerinden alınacaklar.
Служба безопасности Аргратии арестовала его и обвинила в шпионаже.
Argrathi güvenliği de onu tutuklayıp casusluktan suçlamış.
Если у тебя не заладится карьера медбрата, можешь вполне попробовать себя в шпионаже.
Eğer bu hemşirelik işinde olmasaydın Focker, ispiyonlama işinde bir kariyer yapabilirdin.
Спенсер Олам находился в розыске по обвинению в шпионаже... что потрясло общественность, которая знала его, как глубоко порядочного... гражданина и патриота Земли.
Spencer Olham casusluk suçlamasıyla aranıyordu ve bu onu sıkı bir vatansever ve ülkesine derinden bağlı olarak bilenler için bir şok olmuştu. Gelişmek için hayatlar feda ettik.
"Агент ЦРУ пойман на шпионаже"?
"CIA görevlisi casusluk yaparken tutuklandı"
Хотя представители Госдепа хранят молчание, официальные источники сообщают, что сотрудник консульства США в Гонконге, был пойман на шпионаже.
Dışişleri Bakanlığı sessizliğini korurken, resmi kaynaklar... yakalanan kişinin Hong Kong elçiliğinde, casusluk yaparken tutuklandığını bildirdi.
Слухи о том, что сотрудник ЦРУ Том Бишоп был пойман на шпионаже, не соответствуют действительности.
CIA ajanı olduğu iddia edilen Tom Bishop'ın, casusluk suçundan tutuklanmasının bir aldatmaca olduğu ortaya çıktı.
Я обменял Хэдли на американского дипломата, обвиненного в шпионаже.
Hadley'i casusluk suçundan hüküm giyen bir ajanımızı kurtarmak için takasta kullandım.
События прошлой ночи заставили подозревать вас в шпионаже,.. ... а также поиске политического убежища за границей.
politik sığınma umuduyla... casusluk yapmakla suçlanıyorsunuz.
- В шпионаже в пользу Франции.
- Fransa adına casusluk yapmakla.
Это лает возможность Обвинить его в шпионаже
Bununla hala casusluk ve ihanetten suçlayabiliriz.
Она говорила о шпионаже.
Casusluktan söz ediyordu.
Он не так много понимает в шпионаже.
Pek ajana benzemiyor.
Каждая сторона будет обвинять другую в шпионаже, и из дипломатических детских колясок полетят игрушки.
Her iki taraf da diğerini kendilerini gözetlemekle suçlayacak ve diplomatik bebek arabalarından oyuncaklar fırlatacaklardır.
Недавно он был уволен По подозрению в промышленом шпионаже.
En son şirket casusluğu yaptığı şüphesiyle yol vermişler.
Ладно, честно говоря, у тебя ужасно получилось, и ты не разбираешься в шпионаже.
Açık konuşmak gerekirse bu işte çok kötüsün ve casusluk için donanımlı değilsin.
Он был обвинён в шпионаже.
İhanetle suçlandı.
Ты оказался на советской территории, тебя арестовали, обвинили в шпионаже?
Sovyet sınırı tarafındaydın, seni tutukladılar ve casuslukla suçladılar.
Однако, уже в 1967 году он был обвинен в шпионаже и депортирован.
Fakat Sovyetler Birliği'ne casusluktan suçlanıp 1967'de sınırdışı edilmiş.
Знакомы ли вы с законом о экономическим шпионаже?
Ekonomik Casusluk Eylemi'ni biliyor musunuz? Hayır.
Это может стать признанием в шпионаже, что существенно смягчит ваше положение.
Bu da casusluk suçunun cezasını biraz hafifletmek için iyi bir özür olabilir.
Благодаря его признаниею и обвинениям в шпионаже он и Янг Кай проведут остаток жизни в федеральной тюрьме, благодаря вам.
İtirafları ve casusluğunun kanıtları sayesinde, o ve Kyu, ömürlerinin geriye kalanını bir Federal... hapisanede geçirecekler, teşekkür ederiz.
они специализируются на высококлассном шпионаже для искателей приключений шпионаж?
Heyecan tutkunlarına yüksek kaliteli casusluk maceraları sağlamak konusunda uzmanlaşmışlar.
Что заставляет меня думать, что это произойдет только когда меня будут подозревать в шпионаже?
Bana bunun sadece casusluktan mahkemeye çıkınca olacağını düşündüren de ne acaba?
Инспекционный отдел занимается коррупцией, но если речь идёт о шпионаже, дело переходит в следственный отдел.
Yolsuzluk olduğu için, araştırmak İnceleme Departmanı'nın işi. Fakat işin içinde casusluk olduğunda, görev İstihbarat Departmanı'nın olmuyor mu?
Он подозревается в шпионаже.
Casuslukla suçlanıyor.
Я знаю, что это для тебя больное место, и хочу заверить, что Торп Энтерпрайзис не заинтересован в промышленном шпионаже.
Bu konuda hassas olduğunu biliyorum. Sana garanti ediyorum, Thrope Enterprises casuslukla uğraşmaz.
Мы беглецы, политические заключенные в бегах от тайной полиции, которая обвиняет нас в шпионаже.
Bizler kaçaklarız. Hem de bizi casuslukla suçlayan Gizli polisten kaçan siyasi mahkûmlarız.
Все время говорят о геймерском шпионаже.
Oyuncu casusluğunu daima işitiriz.
И в том маловероятном случае, если мы осуществим это, нам светит обвинение в шпионаже, федеральное судебное преследование и тюремный срок за то, что мы собираемся сделать.
Görevi başarsak bile federal mahkemede casuslukla suçlanıp, ceza almamız mümkün.
Оно заставляет меня чувствовать, что я двойной агент участвующий в каком-то сексуальном шпионаже
Bana kendimi dizine kadar casusluğun içine batmış çift taraflı ajanmışım gibi hissettiriyor.
Потому что он замешан в промышленном шпионаже.
- Özel casusluk görevi yaptığı için.
Некоего ирладского священника поймали на шпионаже.
Düşman için casusluk yaparken yakalanan İrlandalı bir rahip var.
Я уже сказала им, что подхалтурила на корпоративном шпионаже с одним из конкурентов Мейерсона.
Onlara çoktan Meyerson'ın rakiplerinden birisi için ek iş olarak ticari casusluk yaptığımı söyledim.
Китайцы делают вид, что её там нет, не хотят быть пойманными на шпионаже, и собираются допустить гибель своих людей.
Çinliler, sanki denizaltı orada değilmiş onları casusluk yaparken yakalamamışız gibi davranıyorlar ve kendi adamlarının ölmesine razılar.
Конечно, я нарушаю статью о шпионаже.
Evet, ben bir casusluk hareketini sabote etmek için çatlıyorum.
Он обвинил Мисс Ульвештадт в шпионаже на Норвегию.
Bankanın orada Bayan Ulvestadt'a Norveç ajanı dedi.
Полный набор - от постановления о неразглашении информации до повестки, охватывающей всё, позволяющей арестовать их и преследовать по закону. Используем различные формулировки и поводы : Акт о шпионаже,
- Yayını durdurmaktan casusluk yasası, vatanseverlik yasası ve ulusal güvenlik yasasına dayanarak tutuklama ve yargılama yapmaya kadar pek çok seçenek var.
Против вас выдвинуты обвинения в мошенничестве, корпоративном шпионаже, препятствовании правосудию, инсайдерских сделках.
Size karşı iddaa edilen suçlar, dolandırıcılık, esdüstriyel casusluk, adalete engel olma, önceden ticari bilgi sızdırma.
Закон о шпионаже?
Siyasi casusluk eylemi mi?
Специализировались на шпионаже, диверсиях и разведке в тылу врага.
Uzmanlık alanı düşman surlarının ardında casusluk, sabotaj ve keşif.
Вы обвиняетесь в шпионаже, доктор Лапп.
Casusluk ile suçlanıyorsun, Dr. Lapp.
Предъявят обвинение в шпионаже.
Casuslukla suçlayacaklar.
В то же время, если Хэл Мэйсон выживет, следующим тотализатором будет ставка на то, что сын нашего уважаемого гражданского лидера будет обвинён в шпионаже... убийстве Артура Манчестера, или останется безнаказанным.
Bu sırada, eğer Hal Mason hayatta kalırsa, yeni bahisler, değerli sivil liderimizin oğlunun casuslukla... Arthur Manchester'ı öldürmekle suçlanmasıyla, ya da hiçbirşey olmadan serbest kalıp kalmayacağıyla ilgili olacak.
Разве у вас нет здания в Лэнгли, которое занимается такими делами? Есть, но до сих пор все, что они сделали - отвели от себя подозрение в шпионаже.
Öyle ama onlar şu ana dek köstebek olmadıklarını söylemek dışında bir şey yapmadılar.
Тебя они послушают! Тебя обвиняют в шпионаже в пользу конфедератов, и ты утверждаешь, что невиновен?
İşbirlikçi casus olmakla suçlanıyorsunuz ama yine de masum olduğunuzu mu iddia ediyorsunuz?
Его всегда клинило на НЛО и правительственном шпионаже...
Sürekli hükümet ajanlarından, ufolardan bahsediyor.