Этим людям traduction Espagnol
940 traduction parallèle
Именно этим людям, всем морским пехотинцам мира, как в прошлом, так и в настоящем, посвящен настоящий фильм, и особенно тем
Es a estos hombres, los marinos de todas partes, del pasado y del presente, a quienes se les dedica esta película.
Если бы Клаус убил Вас, этим людям... пришлось бы куда хуже, чем при Вашей жизни.
Si Klaas le hubiera matado, habría hecho mucho más daño a esta gente.
Доктор Тернер, можете использовать свое влияние... хотя бы раз на пользу этим людям и велеть им убираться отсюда.
Doctor Turner, use su influencia en beneficio de esta gente. Dígales que se vayan.
Мы отдаем этим людям нашего сына! И нашу родословную!
¿ Te parece poco darles a nuestro hijo como esposo?
- Этим людям не сидится на одном месте.
- Esa gente no puede estarse quieta.
Вопреки обещаниям этим людям... ты взломал магазин Мейснера и украл пистолет.
A pesar de tus promesas a los presentes entraste a la tienda Meisner y robaste esta pistola.
Всем этим людям даже не дали шанса.
Esos hombres ni siquiera han tenido una oportunidad.
Правильно. Устроить плацдарм и отдать его этим людям.
Bien, lograr establecernos y transformar por completo a esta gente.
Этим людям знакома смерть.
Estas personas ya han muerto antes.
- Ваша идея о том, что мне следует не попадаться этим людям на глаза и вести хронометраж через бинокль абсолютно неосуществима.
¿ Por qué? ... Su idea de cronometrarlos con prismáticos, es simplemente imposible.
Этим людям!
A esta gente.
Не принесет этим людям такая жизнь столько страдания что они позавидуют мертвым и не захотят дальше жить?
Pero dígame, Dr., ¿ este núcleo de supervivientes... no se sentiría tan apenado y afligido... que envidiarían a los muertos y no querrían seguir viviendo?
Отдайте его этим людям.
- Dáselo a los pobres.
Видите, мы не можем сидеть и позволить этим людям умереть.
Como veis, no podemos permitir que esta gente muera.
И вы будете ответственны за другие жизни, если вы не поможете этим людям.
Y seréis responsables de más muertes si no ayudáis a esa gente.
- Чего здесь надо всем этим людям?
- ¿ Qué hace esta gente aquí?
- Помочь этим людям.
- Para ayudar a esta gente.
Арти, позволь этим людям взглянуть на тело, пусть опознают ее!
Artie, ¿ puedes dejar que la vean estos señores, por favor?
Капитан, сообщив этим людям, что они на корабле, мы можем нарушить Главную директиву Звездного флота.
Capitán, si les informa que están a bordo de una nave puede ir en contra de la Directriz Principal de la Flota Estelar.
Ты обещал этим людям.
Lo habias prometido.
Ты точно обещал этим людям, и ты пообещал им...
Lo habias prometido. Lo habias prometido.
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
De pronto él siente afecto por esta gente.
Я удивилась, что никто не спешит на помощь к этим людям.
Me pregunté por qué nadie venía a ayudar a esa gente.
Я просто подумал, что будет правильно, если этим людям возместят убытки. Вот и... Что вот?
- Bueno, esta gente tiene derecho a alguna recompensa, entonces... - ¿ Entonces?
Фактически, это всё о нашей моральной ответственности по отношению к этим людям.
En realidad esto es todo acerca... de nuestra actitud moral... hacia esas personas.
Вы должны дать этим людям хотя бы час.
Tienen que darle a estos hombres al menos una hora.
Вы сказали этим людям, что Вы никогда не храните запас бензина здесь, не так ли?
Les dijo que jamás guarda gasolina aquí, ¿ cierto?
Помоги этим людям пересесть.
¿ Podrías acompañar estos señores a aquella mesa?
Чем же ты насолил этим людям?
¿ Estás bien? ¿ Qué les has hecho?
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас.
No encuentro el modo adecuado para expresar nuestra gratitud a estos hombres, porque ellos ya no están entre nosotros.
Ты сказал этим людям съесть мой можжевельник!
Les dijiste que comieran mis enebrinas.
Он обзывает меня педиком - извините, Жан-Лу - и рассказывает этим людям, что я хотел его подрочить, что я делал ему грязные предложения и всe такое.
Empieza a decirle a todo el mundo que yo quería robarle, haciéndole proposiciones deshonestas.
Я никак не возьму в толк, почему Вы... позволяете этим людям приходить сюда?
Sinceramente, no entiendo por qué autoriza esas visitas.
Кто-то должен дать отпор этим людям из Башни.
Alguien debería luchar contra esas personas de la Torre.
Ты этим людям оружие дал?
¿ Le diste un revólver a este hombre?
Сначала я скажу несколько слов этим людям.
Antes déjeme decir algo a estas personas.
– Ты доверяешь этим людям?
- ¿ Confías en ellos?
Покоримся этим людям.
Vamos a obedecer a esta gente.
А я хочу дать работу этим людям. Тогда им не придется покидать остров.
Si da trabajo a los habitantes de esta isla, no la abandonarán.
Как мне смотреть в глаза этим добрым людям?
¿ Cómo he podido hacer algo así?
Покажите этим двоим людям выход.
Acompañe a estas dos personas a la habitación.
Подумай, каково этим людям оставаться?
Se pueden comprar.
- Мы должны противостоять этим людям и гладиаторам, и всех и перебить.
- Avisad a la guardia real.
Я считаю, что этим бедным, несчастным людям нужно позволить жить так, как они хотят.
Yo creo que esos pobres desgraciados deberían ser libres de vivir... la vida que han escogido.
Ну что, профессор? Пойдем навстречу этим молодым людям?
Entonces, profesor, ¿ les damos el gusto?
Этим неудовлетворенным людям кажется, что они заслужили чего-то лучшего.
Todos los insatisfechos se creen que merecen más.
Конечно. Мы, западные люди имеем слабость к этим высоко духовным людям из Индии.
Los occidentales tenemos debilidad por los hombres espirituales indios.
Всем этим детям по 8, 9, и 10 лет... хотя их физиологические характеристики... свойственны людям 70 лет, или даже старше.
Estos chicos tienen 8, 9 y 10 años de edad... aunque poseen las características físicas... de alguien de 70 o incluso mayor.
Вы не покажете этим молодым людям выход?
¿ Podría, por favor, mostrarle la salida a estos jóvenes?
Я плачу этим людям!
- ¡ Les estoy pagando!
Мы должны сказать спасибо этим благородным людям, что открыли нам глаза, сказали правду.
Debemos dar las gracias a estas nobles personas, por habernos abierto los ojos y habernos dicho la verdad.