Это твоё право traduction Espagnol
89 traduction parallèle
- Это твоё право.
- Es tu derecho.
Это твоё право как главы нашей молодой семьи.
Como jefe de esta nueva familia es tu derecho.
Накажи их. Накажи их всех, это твоё право.
Castígalos, castígalos a todos, es tu derecho.
Это твоё право.
Es tu prerrogativa.
Это твоё право.
Estás en tu derecho.
Мама, если ты хочешь чтобы он оставался, это твоё право.
Sabes, mamá... si querías que se quedara a dormir, tenías derecho a hacerlo.
Это твоё право. Алло?
No, es mejor que te vayas.
Конечно же. Это твоё право.
Absolutamente, invertiste tu tiempo.
Это твоё право - говорить.
Es su derecho a hablar.
Это твоё право.
Tienen la obligación de mantenerla.
Это твоё право по рождению, Мередит.
Es tu legado, Meredith
Конечно, это твоё право.
Estás en todo tu derecho.
Тебе не нравится моя идея, и это твое право.
No te gusta la idea, y estás en tu derecho.
Хорошо, это твое мнение. Ты имеешь на него право. - Разреши теперь мне сказать.
Tienes derecho a pensar así, pero déjame...
Но ведь была твоя очередь, это было твое право.
Pero era su turno, era su derecho.
Ну же, это твое право.
Está permitido.
Это твое право, здесь не твоя страна.
Estás en tu derecho. No es tu patria.
Это твое право.
Está en su derecho.
Это твое право, Пилар.
Tienes derecho, derecho de sangre.
Это твое право.
Es tu legítimo derecho.
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность, провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Como es obvio, me alegro que sea el escogido de la Santa y que sea su derecho, no, deber, pasar esta nuestra última noche aquí en contemplación solitaria.
- Что ж,.. это - твоё право.
Es tu eleccion.
Это твое право – принимать собственные решения в жизни.
Debes tomar tus decisiones.
Вспомни, я же был твоей правой рукой все это время.
Y recuerda que he sido tu mano derecha durante mucho tiempo.
Это твое право преступника.
Ese es su problema.
Ты сам сказал это в Догвилле, что твое право будет моим правом.
Tú mismo lo dijiste en Dogville, que compartirías tu poder conmigo.
- Это твое право.
- Como diga.
Это твое право по рождению.
Es tu derecho de nacimiento.
Что это за глаза в твоей правой руке?
¿ Cómo conseguiste esos ojos en tu brazo?
Можешь оставаться столько, сколько захочешь, это твое право.
Puedes quedarte cuanto tiempo quieras. como tu lo prefieras.
Если вы думаете, что светлое пиво и селедка с душком вкусная штука - что ж, это твое право.
Si crees que la cerveza light y los arenques fermentados son para ti tienes que ir por ellos.
Это не твое право, Пол.
- No es tu lugar, Paul.
Это не твое право, говорить : "Не летите".
No es tu lugar decirle "No vuele".
Ты хочешь немного секса... Это твое право.
Y si quieres ten un poco de sexo... ese es tu privilegio.
Это твое право, но если ты сегодня нам кое-что не расскажешь, а потом захочешь использовать в суде свою защиту.
Pero si hay algo que no nos dices hoy y luego quieres usarlo en tu defensa en el juicio...
и посмотреть, есть ли на что-либо "вспышка." Ты хочешь немного секса... Это твое право.
Si quieres un poco de sexo, esa es tu opción.
Если ты хочешь умереть смертью тысяч других слабаков, это твое право, но если ты решишь, что твоя жизнь важнее жизней каких-то крыс, ты должна убить их.
Si quieres morir por miles de pequeñas mordeduras, es tu decisión, pero si consideras que tu vida es más importante que la de las ratas, entonces debes matarlas.
Это твое право.
Tienes que intentarlo.
Это было твое право.
Fueron tus deciciones
Счастье - это твоё неотъемлимое право. "
la dicha es tu derecho inalienable ".
К сожалению, согласно правилам и условиям твоей стипендии, они имеют на это полное право.
Desgraciadamente, conforme a los términos y condiciones de tu beca, estas completamente sin derechos.
Это.... это твое право, назначать кого ты захочешь.
Eso es... estás en tu derecho de nombrar a quien quieras.
Ты взрослая женщина, и я уважаю твоё право принимать самостоятельные решения, но всё, о чём я прошу это уважай меня и будь честна о них.
Eres una mujer, y respeto tu derecho de tomar tus propias decisiones. Todo lo que pido es que me respetes lo suficiente como para ser honesta.
С самого начала, ты просто присвоила все себе, как будто это твое право.
Desde el principio, tu has asumido que era tu derecho.
Это твое право, как отца.
Es tu derecho como padre.
Это твое право, как отца.
Es su derecho como padre.
Если ты не хочешь разговаривать с полицией без присутствия Фредди, это твое право.
Si no quieres hablar con el oficial de policía sin Freddie presente, ésa es tu prerrogativa.
Это работа твоей матери и право ее продолжить принадлежит только тебе
Era la obra de tu madre, y lo justo sería que tú la continuaras.
Когда это касается твоей семьи, у тебя есть право знать.
Cuando se trata de tu familia, tienes derecho a saberlo.
Это твое право от рождения как американского гражданина.
Ese es tu derecho de nacimiento como americano.
Она твое дитя... и это ваше право.
Es su niña... tiene todo el derecho.
это твое право 29
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твое место 29
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твое место 29
это твоё место 18
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое право 28
твоё право 21
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
твое право 28
твоё право 21
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82