English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Это твое дело

Это твое дело traduction Espagnol

1,448 traduction parallèle
Обманывай Теда, критикуй мои работы, пофиг, это твое дело.
Engañas a Ted, criticas mi pintura, como sea, es asunto tuyo.
Это твое дело.
Ese es tu problema.
Самое лучшее во всем этом, раз уж это твое дело, но за деньгами полный контроль будет у тебя.
Lo mejor de todo esto, ya que tú te ocuparías del caso, es que mantendrías total control sobre el dinero.
Нейт, слушай, извини, но это не твое дело.
- Dan, lo prometo, se lo diré todo a papá mañana.
Нет, просто... это не твое дело, понимаешь?
No, sólo... - No te corresponde, ¿ ok?
Лили, это не твое дело.
Lilly, esto no es asunto tuyo
Это не твоё дело.
- No es de tu incumbencia.
Это не твоё дело.
No es tu problema.
Это не твоё дело!
No es tu problema.
Это твоё дело, с кем ты дружишь.
Depende de ti quienes son tus amigos.
Это не твое дело.
Esto no es asunto tuyo.
- Это не твое дело.
- No es de tu maldita incumbencia.
- Это не твое дело.
- Ya no es asunto tuyo.
Это не твое дело.
- Eso no es asunto tuyo.
Все, что мешает твоей работе, - это мое дело.
- Todo lo que interfiere en tu trabajo es asunto mío.
Это уже не твоё дело.
- Eso ya no es asunto tuyo.
- Это не мое дело. - Уже твое.
- No quiero esa responsabilidad.
Это не твое дело!
¡ No es asunto tuyo!
Эй, это уже твоё дело.
Ese es tu asunto.
Что-то вроде : "А твое ли это дело?"
¿ Metete en tu vida?
- Я говорю как правильнеё для вас. - Нет, это не твое дело.
- Te lo envolveré bien. - No. No es asunto tuyo.
- Это не твое дело.
- No te importa.
Это действительно не твое дело.
Supongo que no.
Да, но это не твое дело, разрушать его жизнь таким образом.
¡ Pero no te corresponde a ti exponer así sus asuntos!
- Перестань, оставь их, это не твоё дело.
Déjala tranquila. No es tu deber interferir.
Это не твоё дело, Джон.
No es asunto tuyo, John.
- А это не твоё дело.
Eso no es de tu incumbencia.
Это не твое дело, Джон.
John, esto no tiene nada que ver con tu- -
- Тюн, уходи.Это не твое дело.
- Vete Tyyne. No es de tu incumbencia.
Моя ферма - это не твое дело.
La capacidad de mi despensa no es de tu incumbencia.
Это не твое дело.
No es de tu incumbencia.
Хорошо, а то ты только и говоришь, что это не твоё дело.
Muy bien. ¿ Por qué hablas si no es de tu incumbencia?
так же, это твое дело.
Después de todo, es su caso.
Это небольшое твое дело начинает выглядеть страшным.
Ese proyecto tuyo empieza a dar miedo.
Это не твое дело.
No es tu maldito problema.
Это определенно не твоё дело.
Definitivamente no es lo tuyo.
Потому что это действительно не твое дело.
Porque realmente no es asunto tuyo.
Ты не хотел бросать это дело, и мы избавились от твоей заначки.
No dejabas de usar, así que tiramos tu reserva.
Фармер запишет это в твоё дело.
Farmer probablemente escriba un informe negativo.
Это не твое дело.
Eso no te incumbe.
Хочешь быть неандертальцем, Карл, это твое дело.
Si tú quieres ser un Neanderthal, Karl, es tu decisión.
- И это не твое дело.
- No es asunto tuyo.
Вот если б я продолжил принимать, а ты могла бы умереть, тогда бы это было твоё дело.
Si hubieras dicho que si yo sigo tomando esto, tú podrías morir entonces sí sería problema tuyo.
- Вообще-то, это не твое дело.
- No es asunto tuyo.
- Эй, это ни фига не твоё дело.
Hey, no es de su incumbencia.
Это действительно совсем не твое дело Я извиняюсь.
Se va a poner contento, a pesar de las circunstancias.
И я не вмешиваюсь. Это твое дело...
Me salgo de esto.
Это не твое дело, у тебя нет права!
¡ No es asunto tuyo! ¡ No tienes derecho a hacerlo!
Не то, чтобы это было твое дело, но инвестиции поддельного парня Сирены также были поддельными.
Nada que sea asunto tuyo. el novio de Serena era falso, las inversiones eran tambien falsas, S.
Но теперь я знаю, что это моё дело, не твоё.
Pero ahora, es mi responsabilidad, no la tuya.
Это твое дело.
Este es tu caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]