English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Этого не повторится

Этого не повторится traduction Espagnol

321 traduction parallèle
Однажды мной уже воспользовались, и больше этого не повторится.
Ya se han aprovechado de mí una vez, no volverá a pasar otra vez.
Больше этого не повторится.
No volverá a ocurrir.
Но этого не повторится вновь.
Pero no va a ocurrir más.
Больше этого не повторится, мама.
- Ya no lo haré más, mamá.
Тем не менее, Кледус, Больше этого не повторится.
Sin embargo, en adelante jamás volveré a ser injusto contigo.
Больше этого не повторится.
Entonces no lo hagas de nuevo.
- Этого не повторится.
- No volverá a pasar.
Нет, этого не повторится. Честно.
No, eso fue algo de una vez, lo prometo.
Этого не повторится.
No volverá a suceder.
Извините, этого не повторится.
- Uno. - Lo siento, no volverá a suceder.
Мой отец плакал в ванной, мать сидела на кухне, все лицо было в крови, и говорила, папа сожалеет и больше этого не повторится.
Mi padre llorando en el dormitorio... mi madre sentada en la cocina con la cara ensangrentada... diciendo que papá lo lamenta y no volverá a hacerlo.
Больше этого не повторится.
Está bien, hijo. No le haré pasar por eso otra vez.
Этого не повторится, я больше так не сделаю. Обещаю вам.
No volveré a meterme allí.
Ты рассчитывал победить А здесь этого не повторится!
¿ Quién diablos creías que iba a ganar? ¡ Eso no ocurrirá aquí!
Больше этого не повторится.
No... no volverá a suceder.
Больше этого не повторится.
No volverá a pasar.
- Сэр, этого не повторится.
- No volverá a suceder, Sr.
Этого не повторится.
No volvera a pasar.
Обещаю, этого не повторится.
Te juro que no volverá a pasar.
Ценю ваше отношение, но знайте, что этого не повторится! Потому что вы оба отстранены на неопределённый срок!
Respeto su actitud, pero puede estar seguro de que nunca volverá a pasar, porque, a partir de ahora están suspendidos indefinidamente.
Я не шучу, больше этого не повторится.
Hablo en serio, no podemos volver a hacer esto
Этого больше не повторится.
No volveré a hacerlo.
- Не уходите, этого больше не повторится.
- Oh, por favor. No volverá a ocurrir. - ¡ Por supuesto que no!
Но этого больше не повторится.
Pero esto sólo ocurre una vez.
Этого больше не повторится. Хорошо.
Nunca se me había ocurrido...
- Этого больше не повторится. Обещаю.
No volverá a suceder, se lo prometo.
Извините, мистер Дикей. Этого больше никогда не повторится.
Lo siento, Sr. Dickey.
Этого больше не повторится.
No volverá a suceder.
Нет, послушай... этого не повторится.
No volverá a suceder.
Но если вы этого не сделаете, то все повторится вновь.
Pero si no lo hace, volverá a pasar.
Уверен, этого больше не повторится.
Estoy seguro de que no volverá a pasar.
Послушайте, сэр, я, возможно, слегка вышел из себя, но... этого больше не повторится.
Preséntese al consejero Telnorri y asista a sus sesiones con él hasta que él lo considere oportuno.
Этого больше не повторится. Это, чёрт возьми, точно не повторится!
Puedo reanimarle en cualquier momento.
Прошу прощения за своё поведение. Этого больше не повторится.
Disculpad mi comportamiento.
Мне же обещали, что этого больше не повторится. А теперь 15 лет спустя опять началось это дерьмо.
Los chicos de la universidad me dijeron que no era peligrosa. 15 años después, esto.
А теперь я хочу услышать от тебя пять слов. - А... - Этого больше никогда не повторится.
Nunca lo volveré a hacer.
Я знаю это, и этого больше не повторится.
Sé eso y sé que no puede pasar otra vez.
Этого больше не повторится.
Ya no pasará.
Боже, Боже, этого больше не повторится!
¡ No volveré a escaparme, amo!
- Этого больше не повторится.
- Prometo que no volverá a ocurrir.
Извините, мистер Эллинхауз. Этого больше не повторится.
Disculpe, no volverá a pasar.
Этого больше не повторится.
- Si, lo fue. - No volverá a suceder.
- Этого больше не повторится.
No ocurrirá nuevamente.
Больше этого не повторится!
¡ No volveré a hacerlo!
Мне, правда, очень жаль. Этого больше не повторится, обещаю.
Realmente lo lamento, no va a volver a pasar, lo prometo.
Но этого больше не повторится.
- Pero no va a volver a pasar.
этого больше не повторится.
Nunca más volverá a pasar.
Этого больше не повторится.
No volverá a pasar.
Немцы заспались, но этого больше не повторится. Так что не валяйте дурака, и помните, чему я вас учил.
Pillamos a los alemanes desprevenidos, pero no pasará otra vez, así que dejaos de gilipolleces y recordad lo que os he enseñado.
Этого больше не повторится.
No pasará de nuevo.
Простите, этого больше не повторится.
Lo siento, no va a pasar otra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]