Этого не должно быть traduction Espagnol
189 traduction parallèle
Этого не должно быть, ты мне не нужна.
- Un poco. No tienes por qué, no es necesario.
Этого не должно быть.
Nunca debió suceder.
- Этого не должно быть.
- No debería.
Но ты же сама говорила, что этого не должно быть.
Tù misma dijiste que no querías hacerlo.
- Нет, инспектор, этого не должно быть.
No, no, Inspector en Jefe, no es posible. - ¿ Eh?
Этого не должно быть!
¡ No debió ocurrir!
- Этого не должно быть, верно?
Y no debería, por cierto...
Тебе до этого не должно быть никакого дела.
Eso no tiene nada que ver contigo.
Этого не должно быть, но иногда случается.
Es algo que no debería suceder, pero sucede.
Этого не должно быть никогда, никогда.
No debe ocurrir jamás.
Но этого не должно быть, ты знаешь.
Pero no puede ser. Tú lo sabes.
Этого не должно быть в протоколе.
Esta misión no puede ser oficial.
Мне будет не все равно, если встречу его на улице. Это как если бы алкоголик работал в баре. Этого не должно быть.
Estas condiciones no consuelan... a los padres de niños que juegan y van a la escuela en esta comunidad.
Хотя, должно быть, никто кроме меня этого не замечал.
Supongo que nadie se percataría de eso salvo yo mismo.
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого. Пока не будет слишком поздно.
No debe importarnos lo que suframos tenemos que salvarle, antes de que sea demasiado tarde.
- Этого не должно было быть!
¡ ¿ Cómo es posible?
- Чёрт! - Этого не должно было быть!
- ¡ Vuelvo a ganar!
Этого не должно быть.
Esto no debería suceder.
Кажется, он не осознаёт этого. Он, должно быть, в настроении... слёз.
Parece que no quiere que vean... que está como en un trance, de lágrimas vivas.
И для этого мы должны назначить Хранителя, который не будет уклоняться от того, что должно быть сделано.
Y para ello necesitamos designar un Guardián que no eludirá lo que debe hacerse.
Потому что этого не должно было быть.
Porque no estaba destinado a serlo.
То, что они там живут друг с другом... этого вообще быть было не должно.
La forma en la que están viviendo juntos... es algo que no debería haber sucedido desde un principio.
Этого здесь быть не должно, хех... Вот блин!
Ostras.
- Этого быть не должно.
- Eso no debería ocurrir.
Дейта, Вы, должно быть, получили сообщение, которое мы послали в прошлой петле и подтасовали колоду, когда мы играли в покер, даже не понимая этого.
Usted debió de captar el mensaje que enviamos desde la última espiral y trucó la baraja sin darse cuenta.
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
Esa nave no deberia haber tenido mercasio en absoluto.
Должно быть не меньше 1,000... если не больше этого, в Сиэттле.
tenian que ser al menos mil... si es que no fueron mas, en Seattle.
Если мы не сделаем этого, мы изменим историю и Тени выйдут из последней войны более сильными, чем это должно быть.
Si no lo hacemos, cambiaremos la historia... y las Sombras habrán salido de la última guerra más fuertes de lo debido.
Должно быть, этого человека прокляли не только в этой жизни, но и в следующей.
Este hombre debió de ser condenado en esta vida y en la siguiente.
Ну, должно быть так, раз я не могу этого понять.
Bueno, debe ser, porque no puedo deducir nada.
Все всегда должно быть только так. Не делай ничего неправильного. До смерти боюсь этого.
Esa manera súper, súper exacta, súper precisa y por Dios... no hacer nada mal, nada mal... y siempre cagado de miedo por todo.
"Как я дошел до этого?" Но все не обязательно должно быть так.
"¿ Cómo he llegado hasta aquí?" No tiene por qué ser así.
Там этого не должно было быть.
Eso no tenía que estar ahí.
Этого не должно было быть.
No debería haber pasado eso.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Sí, bueno, Doona y yo deberíamos estar en la biblioteca.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Nada de esto hubiera pasado con Angel.
Уверен, что так тут и должно быть написано, но если ты, действительно, хочешь отказаться от этого курса, тогда тебе придется пойти и получить подпись того, кто по крайней мере еще жив.
Sé que quiere decir eso, pero si quieres retirar esta materia debe firmártelo alguien que esté vivo.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Qué alegría que no fuera más corta o los uniformes no habrían aparecido.
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей? Подумай об этом.
- Hablo en serio, ¿ sí?
Бен завтра приезжает, этого здесь быть не должно.
Ben viene mañana a jugar. Eso no puede estar ahí.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
Ni siquiera imagino lo difícil que debe ser para ti pero no quiero que pierdas a Joey.
- Этого не должно было быть мое.
No se supone que es lo mío.
У вас не должно быть этого номера.
Ni siquiera deberías tener este número.
Ни у кого не должно этого быть! "
Nadie más puede ".
- Я не могу себе этого позволить. - Должно быть, чувствуешь себя одиноким.
- Debe de sentirse muy solo.
Но дело моего друга начало расти, и я использовал прибыль с этого, чтобы купить другую компанию, и другую, и, должно быть, я неплохо с этим справлялся, у меня был хороший глаз, потому что я и оглянуться не успел, как люди стали предлагать мне деньги за мою компанию.
Pero el negocio de mi amigo prosperó y usé las ganancias de eso para comprar otra compañía, y otra. Y debí tener muy buen ojo para eso porque, al poco tiempo, la gente quería comprar mi compañía.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Sé que es difícil, pero pienso que si no se lo dijiste a nadie debiste haber tenido mil razones para no hacerlo.
Тот Рейз присоединился к той же нейронной обратной связи, что и экипаж, и полковник Шеппард. И осмотр этого показывает, что они, должно быть, нашли Аврору давным-давно.
El Espectro se ha conectado a la misma retroalimentación neural que la tripulación y el Coronel Sheppard y por el aspecto que tiene deben haber encontrado la Aurora hace mucho tiempo.
Вообще-то, у меня не должно быть копий этого дела.
Técnicamente, se supone que no tenga una copia de esto.
Этого не должно было быть.
Esto no se supone que deba pasar.
Мне должно быть не стоило этого говорить
Probablemente no debería haber dicho nada de eso.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16