English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я все понимаю

Я все понимаю traduction Espagnol

3,486 traduction parallèle
- Нет, я все понимаю.
- No, lo entiendo todo.
- Билл, я все понимаю.
Bill, lo entiendo.
- Я все понимаю
Sr. Pierce, lo entiendo.
Я все понимаю и тоже сожалею.
No, lo entiendo, y también lo siento.
Я все понимаю.
Lo entiendo.
Я все понимаю
Entiendo el por qué.
Понимаю, я все испортила.
Entiendo que la cagué.
Ты знаешь, я все еще не понимаю что вообще происходит
Sabes, sigo sin entender que ha pasado con todo esto.
Я все это понимаю..
Lo entiendo todo.
Знаешь, чего я не понимаю, так это... почему ты все еще здесь?
Mira, lo que no entiendo es esto... ¿ por qué sigues aquí?
Я понимаю, что все нас ненавидели ещё до того, как мы оказались здесь, но для каждого действия есть своя причина.
Me doy cuenta que todos nos odian incluso antes de que lleguemos aquí, pero hay una lógica para la locura.
Я всё понимаю.
Oye, lo entiendo.
Хорошо, я не понимаю, к чему все эти ухищрения?
- Disculpe. - Sí.
Всё меняется, и я понимаю, почему ты хотела попробовать всё, прежде чем это изменится к лучшему.
Todo está cambiando y entiendo porque querias probar todo antes de que cambie para bien.
Я всё понимаю.
Lo sé. Está bien.
Я всё ещё не понимаю, почему ты должна быть там так долго.
Todavía no entiendo porqué tienes que estar aquí tanto tiempo.
- Я все равно не понимаю, зачем тебе совет.
Sigo sin entender para qué necesitas una junta.
Я понимаю, в жизни нельзя иметь всё.
Entiendo que uno no consigue todo lo que quiere en esta vida.
Я понимаю, все запутано, и вовлечены могущественные люди, но... я хочу, чтобы мы были вместе.
Bueno, entiendo que esto es complicado y las personas involucradas son muy potentes, pero... Quiero que estemos juntos.
Я понимаю, что мы друзья и всё такое, но это какая-то хрень, чувак.
Sé que somos amigos y todo, pero estás empujando, hombre.
Послушай, я понимаю, что все хотят быть преданными напарниками.
Mira, yo sé, todo el mundo quiere ser un socio leal.
За последние 20 лет я узнала много всего, и еще не до конца все понимаю, тебя это может расстроить.
Hay cosas que he encontrado fuera en las últimas dos décadas que no entiendo del todo y que pueden serle molesto.
Я понимаю, что это очень трудно понять, но давай все обсудим.
Sé que es complicado, obviamente, pero vamos a hablar de esto.
Я понимаю, твое ранение и все такое, но ты не можешь избегать меня, не выслушав мою точку зрения.
Mira, entiendo que te hice daño pero no puedes abandonar sin escuchar mi versión.
Я понимаю... Это должно быть незнакомо вам, но я все же попытаюсь объяснить не дав вам заскучать.
Bueno, entiendo... que todo esto debe parecer increíblemente ajeno para ustedes, así que haré mi mejor esfuerzo para explicárselos sin aburrirlos completamente.
Я не понимаю почему вы все решили нагрянуть именно сегодня.
No sé por qué ustedes aparecen todos juntos.
Я не понимаю, почему? Не похоже что они копируют все что мы делаем, не так ли?
No veo porqué, no es como si siempre hayan copiado todo lo que hemos hecho, ¿ no?
- Я понимаю, но я просто... Я хотел извиниться за то, что было на днях, вот и всё.
- Lo entiendo, pero solo estoy... Solo quería disculparme por lo del otro día, es todo.
Я всё понимаю.
lo entiendo.
Мне понадобилось слишком много времени, чтобы это понять, но теперь я понимаю, и мне бы хотелось всё вернуть назад.
Me ha llevado un tiempo ridículamente largo darme cuenta de eso, pero ahora lo sé, y desearía poder volver atrás.
Я всё равно не понимаю, что ты говоришь, Джоди.
No puedo entender - lo que dices, Jodi. - No pasa nada.
Я все еще не понимаю.
Sigo sin entenderlo.
И я понимаю, что всё это ради того, чтобы Робин отменила свою свадьбу и сбежала с тобой?
¿ Y supongo que esto es con la esperanza de que Robin abandone su propia boda y huya contigo?
Слушай, я понимаю, странно надеяться, что любовь всей моей жизни не может вот так по волшебству зайти в эту дверь в костюме тыквы... в 2 : 43 утра, но... это как лучик света для всех, кто... кто сидит и ждёт. Передашь Лили, что мне нужно идти?
Mira, sé que las probabilidades no son que el amor de mi vida camine mágicamente por es puerta en un disfraz de calabaza a las... 2 : 43 de la mañana, pero... este parece un lugar tan bueno como cualquiera, ya sabes... sentarse y esperar. ¿ Puedes decirle a Lily que tuve que irme?
Я понимаю все обстоятельства.
Hay suficientes circunstancias aquí.
Все же, я понимаю, о чем говорит Никки.
Aunque entiendo lo que dice Nicky.
Я всё понимаю.
Por supuesto.
Я всё ещё не понимаю, доктор.
Todavía no lo entiendo, doctor.
Как я понимаю парень им всё рассказывает?
¿ Supongo que mi muchacho les está contando todo?
Я всё понимаю.
No me quejo.
Слушай, старик, я понимаю, что все беспокоятся о том, готов ли я психологически к этому.
Escucha, tío, sé que todo el mundo está preocupado por si estoy preparado psicológicamente para esto.
Теперь давайте подумаем. Я понимаю, что мы все здесь просто кучка случайно забредших людей.
A ver, mirad, entiendo que somos un pintoresco grupo de bichos raros.
Я всё ещё не понимаю,
Todavía no me puedo creer que quieras
Я понимаю, что вы все предпочли бы пойти в бар, выпить пива и поесть чипсов с разнообразными вкусами.
Sé que todos preferirían ir a un bar beber cerveza y comer patatas de textura variada.
Я понимаю, сейчас всё кажется бессмысленным.
Sé que ahora no tiene sentido.
Я понимаю это, Шон, и я сделаю всё что в моих силах.
Entendido, Sean, lo haré lo mejor posible.
Я понимаю всё, что тебе приходится вынести.
Entiendo las cargas que tienes que soportar, Stephen.
- Я был в отпуске, я всё понимаю.
- Estaba de vacaciones. Lo entiendo.
Всю жизнь я думала, что Иисус — это ответ на всё, но сейчас я понимаю, что просто копировала чужой, по-настоящему ограниченный, взгляд на духовность.
Toda mi vida, creí que Cristo era la respuesta pero ahora sé que antes solo estaba repitiendo como loro una noción en verdad limitada de la espiritualidad.
Я понимаю, что касательно всего этого, у тебя есть своя какая-то история личностного роста. Но если ты всё-таки переспишь с ней по пути в аэропорт,
Entiendo que tienes una historia personal creciendo en tu cabeza sobre esto pero si de alguna manera terminas acostándote con ella camino al aeropuerto...
В этой ситуации я решилась на крайние меры. Я всё понимаю.
Y en este punto, estoy tomando medidas desesperadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]