English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я встану

Я встану traduction Espagnol

446 traduction parallèle
Как только я встану на ноги- -
Cuando tenga algo...
Послушайте, если вы не дадите мне визу, я встану у входа... и буду убеждать людей не ехать в Россию!
Escuche, si no me deja entrar, me pararé frente a su oficina... y le diré a todos que se alejen de Rusia.
Нет. Я встану.
No, me voy a levantar.
Цезарина, ванна должна быть готова, когда я встану.
Cesarina, en cuanto me levante, quiero tomar un baño.
Держи правее. Дай, я встану здесь.
Déjame ponerme ahí.
Я встану с тобой.
Estaré de pie contigo.
Ладно, тогда я встану в 6 и тихонько проскользну наверх.
Entonces, me levantaré a las 6, y subiré a mi apartamento.
Я встану пораньше и подольше не буду ложиться!
Me levantaré más temprano y me quedaré despierta más tiempo.
Я знаю, я встану и пойду навстречу, стоит ему лишь позвать.
Tengo idea de que Saltaré y acudiré Si alguna vez pronuncia Mi nombre
Сейчас я встану, дочка. Ты принесла молока для зверьков?
Ya me voy a levantar, hija. ¿ Has traído la leche para los animalitos?
Я встану посередине авеню.
Aparco en medio de la avenida.
Я встану на эту штуку, а ты отправишь меня обратно на землю.
Voy a meterme ahí y quiero que me envíe a la Tierra.
- Если он вернётся... я встану с постели!
- Si vuelve... ¡ Me levanto!
Ах, милая моя, вставай сюда, а я встану тут.
Oh, querida. Oh, bueno, tú vete allí y yo me quedaré aquí.
Но если я встану, придется постоянно отливать.
Si me quedo de pie tengo que estar siempre meando.
Я встану со стороны воды.
Yo cubro el muelle.
Мой доктор сказал, что я встану на ноги через пять дней.
El médico me dijo que estaría en la calle en cinco días.
Ладно, ладно, вот план : Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Vale, les preguntaré si quieren beber algo antes de la guerra.
Если я встану на чемодан, то дотянусь до края и вскарабкаюсь наверх.
Si me paro sobre la valija, puedo alcanzar el borde y trepar hasta el otro lado.
Когда наступит лето, я встану с постели и буду сидеть на воздухе, чтобы легче дышалось.
Cuando llegue el verano... dejaré mi cama... y me sentaré al aire libre a respirar.
* Завтра вечером, завтра вечером * Я встану под навес с нею завтра вечером * И одену кольцо ей на палец
Mañana por la noche, mañana por la noche estaré con ella bajo el dosel y le pondré un anillo en el dedo.
Если я встану, разбуди меня любым способом.
Y si ves que me levanto, me despiertas.
Послушай, Дон, не против, если я встану?
¿ Te importa si me levanto?
Иначе я встану и разобью о твою голову телефон.
Te clavaré este teléfono en la cabeza.
Доктор говорит, что я встану на-ноги уже через неделю.
Dice el doctor que estaré de pie y como nuevo en una semana.
- Я встану позади неё. - Ладно, ладно.
- Espera a que me ponga cerca de ella.
Я встану в защитную позицию а ты попробуй ударить меня в лицо.
Estoy en guardia. Prueba a ver si me alcanzas la cara.
Давай лучше я встану у финиша.
Miraré desde la meta.
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Quiero permanecer arrodillado eternamente.
Видишь ли, милая, я никогда не встану.
Cariño, nunca me repondré.
- Знаете, я, пожалуй, и сам встану.
- Creo que me voy a levantar.
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
En el mercado, en Begue's, incluso en la catedral. La gente mirando, hablando. No puedes depender de ella.
Я не встану.
No me levantaré.
- Ладно, я просто встану здесь.
Okay, me voy a parar justo acá.
Я не встану тебе поперек дороги.
- No obstaculizaré tu camino.
Я не встану с кровати, Пока у меня не будет коляски.
Y no me moveré de la cama hasta que me lo deis.
Я сейчас встану.
Nada.
Завтра я иду на охоту. Встану рано.
Mañana iremos de caza, tengo que levantarme temprano.
Я никогда не встану.
Nunca me levantaré de aquí.
Будешь против меня, я тоже встану против.
Si te enfrentas a mí, lucharé.
Нет, я не встану, пока ты не скажешь, что прощаешь мою низость, ты божественная, ты чудесная.
Me quedaré postrada a tus pies... hasta que me digas que me perdonas... por haber cometido esta vileza. ¡ Tú, maravillosa y perfecta!
Покуда я не встану на ноги.
Demasiadas escaleras...
Я едва ли по-настоящему встану на ноги до наступления лета.
Me atrevería a decir que no volveré a estar bien hasta que llegue el verano.
Вы не против, если я встану? .
¿ Le molesta si me levanto?
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Solo quiero estar aquí y hablar contigo.
Возражаю. Я не встану с кровати.
Claro que me importa, no voy a levantarme de la cama.
Я сейчас встану.
Estaré bien.
Я на колени встану перед ним.
Me postraré ante él.
Покажи мне 30 баксов, ведь если у тебя их нет, я не встану.
Muéstrame $ 30, porque si no los tienes, no me paro.
Я сюда встану.
Nada mas es aira.
Не частично остановит потому что во время частично остановки, я частично встану.
No una parada parcial. Porque durante una parada parcial, ¡ Me levanto parcialmente!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]