Я скучаю по тому traduction Espagnol
70 traduction parallèle
Я скучаю по тому, как ты глупо со страстью на меня смотрел.
Extraño la manera bobalicona en que me mirabas con tanta pasión e intensidad.
Я скучаю по тому, кем ты был.
Extraño aquél que eras.
Я скучаю по тому ритму жизни.
echo de menos su ritmo.
- Я скучаю по тому, что у нас было.
Extraño lo nuestro.
Я скучаю по тому, как мы играли в частных сыщиков.
Extraño correr alrededor jugando a investigador privado.
Я скучаю по тому, что тебе последней желал спокойной ночи.
Extraño que fueras lo primero de lo que me despedía por la noche.
А другая часть меня просто... я скучаю по тому, как ты меня так защищал.
Otra parte de mí- - Extraño sentirme protegida así por ti.
Ну, давай же, я скучаю... Я скучаю по тому, как мы раньше отрывались.
Vamos, extraño pasar tiempo contigo.
Я скучаю по тому, как был твоим учителем.
Extraño ser tu maestro.
Я скучаю по тому парню.
Extraño a ese tipo.
Я скучаю по тому времени, когда ты и он были вместе.
Os echo de menos a ti y a él juntos.
Я скучаю по тому, как быть человеком.
Echo de menos ser humano.
О боже, я скучаю по тому лёгкому заработку.
Dios, extraño ese dinero fácil.
Я скучаю по тому, как мы тусовались вместе : ты, я и Бен.
Echo de menos a ti, a mi y a Ben juntos.
Я скучаю по разговорам с тобой и объятиям. я скучаю по тому, как мы проводили время вместе.
Extraño hablarte y extraño abrazarte y extraño pasar el rato contigo
И я скучаю по тому, как он свистел, когда шёл по улице,
Y... extraño la manera en que silbaba cuando caminaba por la calle
Я скучаю по тому, чтобы думать. Больше утром не подумаешь.
Extraño pensar también y odio pensar en la mañana
Никогда не думала, что скажу такое, но я скучаю по тому времени, когда мы были в дороге, преследуемые скиттерами.
Nunca pensé que diría esto, pero echo de menos estar en la carretera perseguida por deslizantes.
Я скучаю по тому времени, когда Питер был еще карапузом.
Echo de menos cuando Peter era un bebé.
Как же я скучаю по тому времени, когда он был ещё ребенком, как он хватал меня за руку, когда ему было страшно.
Echo de menos aquellos días cuando solo era un niño pequeño y levantaba el brazo y me agarraba la mano cuando tenía miedo.
Я скучаю по тому, как ты обо мне заботишься.
Echo de menos que cuides de mí.
Я скучаю по тому времени и по тебе.
Extraño esos días y te extraño.
Я скучаю по тому, как я бы просто зашел за долбанный угол чтобы увидеть, как дела у Бренды, парня со стрижкой ежиком.
Echo de menos poder ir a la maldita esquina. para ver qué hacía Brenda, el tipo del peinado raro.
Но я скучаю по тому, как обжигал рот пиццей, и по фокусам Дэвида Блейна, опасным для жизни.
Pero extraño quemarme la boca con pizza caliente, y los trucos de David Blaine donde realmente puede morir.
Вообще я скучаю по тому парню.
De hecho, le echo de menos.
Я скучаю по тому ядовитому безразличию и по сердцу размером в семечку тмина.
ECHO DE MENOS ESA DISPOSICIÓN VENENOSA Y EL CORAZÓN DEL TAMAÑO DE UNA SEMILLA DE COMINO.
Я на самом деле скучаю по тому кого зовут П-20
Echo mucho de menos a P-20.
Извини, что ты скучаешь по моим взглядам, но я не скучаю по тому, что ты на меня никогда не смотрела.
Lo lamento. Tú extrañas el modo en que te miraba pero yo no extraño el modo en que nunca me miraste.
Он меня бесит. Рэнди, я по тебе тоже скучаю, но тебе нужно привыкнуть к тому, что мы сейчас не можем быть вместе.
Randy, yo también te extraño, pero tienes que acostumbrarte a que no podemos estar juntos en este momento.
Но я... правда очень скучаю по тому человеку.
Por echar a Dae-Bak fuera de esta casa, También puedo ser castigada! No importa cuán grande sea el pecado que has cometido...
Но я все еще очень скучаю по тому человеком.
Seré yo quien sea castigada por todo esto... entonces vas a romper con él, ¡ ¿ entiendes? ! ¡ ¿ Por qué no me contestas?
Но я все равно очень скучаю по тому человеку.
Mi marido que les ha servido y les ha cuidado...
Ах, как я скучаю, по тому, что соблазняет.
Ah que nostalgia de mi capucha, que seduce
Я уже даже скучаю по тому костюму горничной.
Echo un poco de menos el disfraz de criada.
я немного скучаю по тому времени, когда все было не так интересно.
Siento nostalgia por el momento en que las cosas no eran tan interesantes.
Я просто... скучаю по тому времени, когда я был с Лили, и я понимаю это эгоистично...
Solo... Añoro mi tiempo con Lily, Sé que es egoísta...
Иногда я скучаю по Холодной Войне. Но к тому времени, как я вошел в чины... пффф...
Por el momento aumento en rangos.
Я скучаю по таким вещам, и я расчитывал, что ты будешь радоваться тому, что я здесь, немного больше.
Extraño estar aquí para este tipo de cosas, y estaba esperando que tu estuvieras más emocionada de que yo esté aquí.
Я тоже скучаю по Тому
Yo también a Tom.
Я так скучаю по тому тебе, когда ты был импотентом.
Extraño tu faceta impotente.
Знаешь, Рендел, иногда я очень скучаю по тому времени, когда мы только съехались. Ты был такой позитивный, амбициозный...
Sabes, Randall, a veces echo de menos la persona ambiciosa y positiva con la que me mudé.
Я немного скучаю по тому месту.
Creo que echaré de menos aquel sitio.
Я больше всего скучаю по тому, как он ночью ложился рядом со мной
Lo que más extraño más de él, es la manera en que se echaba a mi lado de noche
Я бы и врагу не пожелала нюхать его грязные подгузники, но я уже скучаю по тому, как я по утрам заглядывала ему под капот и находила первую, сочную, черную...
Sí, normalmente no le desearía uno de sus pañales sucios ni a mi peor enemigo, pero ahora extraño revisarlo en la mañana y encontrar la primer jugosa, negra... Lily, estoy comiendo chili.
Я действительно скучаю по тому, кем был раньше.
Realmente extraño la persona que yo solía ser.
Я скучаю по твоему телу, и тому, что я с ним делал.
Echo de menos tu cuerpo y las cosas que solía hacer con él. - Schmidt.
И я не скучаю по нему, но ты привыкаешь к тому, что постоянно занимаешься сексом.
Y no lo echo de menos, pero te acostumbras a practicar sexo todo el tiempo.
Я скучаю по нашим встречам в школе И по тому как ты играешь на скрипке
Echo de menos verte en clase y verte tocar el violín.
Скучаю ли я по тому, как он исправляет молнию на моей курточке, когда она застревает?
¿ Extraño la forma que arregla el cierre de mi abrigo cuando se tranca?
Скучаю ли я по тому, как мы желаем "спокойной ночи"
Extraño como nos decimos "buenas noches"
Вы даже не представляете, как давно я не возилась с малышами. Я очень скучаю по тому времени.
No he estado descalza y embarazada en mucho tiempo, extraño esos días.
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по нему 152
я скучаю по этому 38
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
я скучаю по вам 25
я скучаю 246
я скучаю по дому 26
я скучаю по тем временам 16
я скучаю по нему 152
я скучаю по этому 38
я скучаю по маме 36
я скучаю по ним 21
я скучаю по ней 115
по тому 132
я скучал по вам 24
я скучал по тебе 412
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122
я скучал по вам 24
я скучал по тебе 412
я скучала по вам 19
я скучала 113
я скучал по этому 31
я скучала по тебе 316
я скучал 122