English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я что

Я что traduction Espagnol

758,815 traduction parallèle
Что я знаю?
¿ Qué sé yo?
А я то думала, что еще этот день может принести.
Así es cómo pensé que acabaría este día.
Он не знает, что я здесь.
Él no sabe que estoy aquí.
А я думала, что только я чего-то не знаю.
Pensé que era la única que no sabía cosas.
Пару лет назад я узнала, что мои родители врали мне, использовали мою любовь к ним в своих интересах, воспользовались моим одиночеством, как оружием.
Descubrí hace un par de años que mis padres me habían mentido, explotando mi amor por ellos, usando mi soledad como un arma.
Потому что тогда будет скучное свидание, если я не смогу тебе рассказать о себе.
Porque podría ser una cita muy aburrida si ni siquiera puedo contar una historia.
Это не значит, что я всё знаю.
Eso no significa que lo sepa todo.
Я не могла говорить правду, так что...
No podía contar la verdad, así que...
Я знаю, что ты имеешь ввиду.
Sé exactamente lo que quieres decir.
Я думала, что, возможно, ты хочешь быть частью чего-то... со мной.
Pensaba que podrías querer formar parte de algo... conmigo.
Я думала, мы решили, что последний раз был последний раз.
Creí que habíamos dicho que la última vez fue la última vez.
Знаешь, что? Это плохо, что я тебя впустила.
Sabes qué, soy peor aún dejándote en la puerta.
Она просто думает, что я в депрессии.
Ella cree que estoy deprimido.
- Это всё, что я могу себе позволить.
Es todo lo que puedo pagar.
Я разложил яд из вашей коробки, разложил его на нескольких блюдцах, так что, будьте осторожны.
Puse algo de ese veneno que tenías en la caja... lo puse bajo un par de platitos así que ten cuidado, ¿ sí?
- Я просто чувствую, что должен извиниться.
- Siento como si debiera disculparme.
Что, блин, я делаю?
¿ Qué diablos estoy haciendo?
Если что-то происходит, я должен знать, мы все вместе сможем уладить ситуацию.
Si hay algo que está pasando, tengo que saberlo... así todos podemos trabajar hacia una situación satisfactoria.
Мой бухгалтер всегда говорит мне, что своими чеками я засоряю отчётность.
Mi contador siempre me dice... que tengo demasiados cheques obstruyendo los registros.
Я сказал, что отправлю утром свой отчёт.
Dije que mandaría por mail mis informes en la mañana.
Нет, я ничего не слышала. А что?
No, no oí nada. ¿ Por qué?
Знаю, вы, должно быть, потрясены этой новостью, и я благодарен, что вы пришли к нам сюда.
Sé que debe estar impresionada por estas noticias... y aprecio que haya venido aquí a vernos.
Не могу перестать думать о том, что идет война, а я здесь.
En lo único que puedo pensar es que hay una guerra, y yo no estoy en ella.
Гайя ни за что не приняла бы его.
Gaia nunca aceptaría esto...
Я все равно не знаю, что сказать.
No sabría qué decirle.
У воительницы синего утеса выкидные клинки, я только что видел.
La guerrera de la máscara azul, tiene dos espadas curvas.
Я не сказал, что люблю ее. Даже перед концом света.
No pude decirle que la quiero, ni siquiera en el fin del mundo.
Раньше ты считала, что людей стоит спасать. Я ошибалась.
Solías creer que valía la pena salvar a la gente.
Он верил, что мы достойны лучшего, за это я его любила.
Él creía que podíamos ser mejores, y por eso lo amaba.
Пойми, кому-то придется умереть. Я знал, на что иду.
Uno de nosotros tiene que morir. ¿ No lo entiendes?
Радуйтесь, что я не служитель.
Tienes suerte de que no fuera del consejo.
Я передам, что ей повезло с братом, прежде чем убью ее.
Antes de que muera, le diré que tiene suerte de tenerte como hermano.
Ты не ошиблась, когда сказала, что я считала людей изначально хорошими. Если вынуть их из этого мира и показать путь к свету, тьма рассеется, как рассеялась она во мне.
Tenías razón cuando dijiste que solía pensar que la gente era generalmente buena, si los sacas de este mundo y les enseñas el camino de la paz, la oscuridad se desvanecería, tal y como la oscuridad se desvaneció en mí.
Правда в том, что когда я увидела его на арене, и поняла, что выживет лишь один...
Pero la verdad es, que cuando lo vi de pie frente a mí en la arena y supe que solo uno de nosotros podría vivir...
Я бежала, потому что боялась самой себя.
Hui porque tenía miedo de lo que soy.
Я думала, что сражаюсь за себя, но теперь я знаю, что это не так.
Creí que estaba luchando por mí misma, pero ahora sé que eso tampoco es verdad.
Когда ты собираешься рассказать Веллеру о том, что я вспомнил... об Эмме Шоу?
¿ Cuándo vas a decirle a Weller lo de mi recuerdo... sobre Emma Shaw?
Я знаю, что для всех это не просто дело.
Sé que esto no es ya solo un caso.
Охранница только что перевернула мою камеру, потому что она слышала, что я ворую сигареты.
La directora acaba de revolver mi celda, diciendo que había oído que robaba cigarrillos.
Есть кое-что, о чём я хотела с тобой поговорить.
Hay algo sobre lo que he estado queriendo hablar contigo.
Ты серьёзно думаешь, что я позволю тебе этим заниматься?
¿ De verdad crees que voy a seguir dejando que dirijas esto?
Копам известно, что я знаю достаточно, чтобы с ними покончить.
La policía sabe que tengo suficiente para acabar con ellos, pero...
Я не стал их останавливать, подумал, что могу инсталлировать...
No podía interrumpirlo, así que imaginé que debía instarlo...
Шепард на свободе, планирует что-то серьёзное, а я здесь, и это наш шанс сделать большой шаг вперёд.
Shepherd está ahí afuera ahora, planeando algo grande, y yo estoy aquí adentro, y esta es nuestra oportunidad de hacer un gran movimiento.
Я сожалею о том, что сделал.
Siento lo que hice.
И я знаю, что мне нечего тебе сказать, что могло бы переубедить тебя сейчас, и я пойму, если ты посадишь меня обратно в камеру.
Y sé que no hay nada que pueda decir que cambie tu forma de pensar ahora y comprendo si me quieres volver a meter en la celda.
– Ну, да, разве что я не упомянула пару деталей.
- Bueno, sí. Podría haberme saltado un par de detalles más.
Я сказал Роману, что знаю про Эмму.
Le dije a Roman que ya sabía lo de Emma.
Я знаю, что ты злишься, но злись на меня.
Sé que estás enfadado, pero enfádate conmigo.
Мы оба знаем, что теперь он не такой, каким был раньше, как и я больше не такая.
Tú y yo sabemos que ya no es la misma persona, igual que yo no soy la misma.
Когда Эмма умерла, мне казалось, что не осталось никого... кто бы скучал по Тейлор, как я.
Cuando Emma murió, me sentí como si no quedara nadie... que echara de menos a Taylor tanto como yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]