Я этого не слышала traduction Espagnol
106 traduction parallèle
Салют! Давно я этого не слышала.
Hace mucho que no oía eso.
Сделаю вид, что я этого не слышала.
- Voy a fingir que no oí eso.
Я этого не слышала.
Trato de oír lo que dices.
Я этого не слышала.
No escuché eso.
Я этого не слышала.
No te estoy prestando atención.
Чтоб я больше от тебя этого не слышала.
No quiero volver a oír salir esto de tu boca otra vez.
Между прочим, – вы от меня этого не слышали, а я этого не слышала от моего бой-френда копа – но один шеф полиции, который хочет стать мэром, пытается добиться внимания к себе тем, что преследует бизнес, связанный с удовлетворением... как бы сказать...
Por otra parte, yo no te lo he contado ni a mí me lo ha contado mi novio policía, pero hay cierto jefe de policía que quiere ser alcalde que está intentando llamar la atención persiguiendo negocios orientados a... digamos...
Будем считать, я этого не слышала.
Bueno, no te oí decir eso. Ella es tu paciente.
Нет, я этого не слышала. Автоответчик отключился.
No, no lo tengo, te cortó el contestador.
Притворюсь, что я этого не слышала.
Sí, haré de cuenta que no dijiste eso.
Будем считать, что я этого не слышала.
- Voy a hacer de cuenta que no te oí.
Я этого не слышала!
No es lo que esperaba oir.
Нет, я этого не слышала.
No, no lo sabía.
Притворюсь, что я этого не слышала.
Voy a fingir que no esuché eso.
Будем считать я этого не слышала.
- Fingiré no haber oído eso.
- Я этого не слышала.
- Yo no lo he oído.
Я притворюсь, что я этого не слышала.
Fingiré que nunca lo dijiste.
Чтобы я никогда не слышала этого от тебя. Понятно?
Que no te vuelva oír decir eso de nuevo, ¿ entendido?
Я не слышала этого выражения с самого университета.
¡ Hacía años que no oía esa expresión!
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ. Разрушить сад - преступление, я не могу этого допустить.
Sí, claro, pero tienes que entender que deshacer este jardín sería un crimen.
На днях я слышала, как девочка плакала наверху лифта. Никто этого больше не слышал.
El otro día pude oir llorar a una niña, y nadie más podía escucharla.
- Я не уверена, но с этого можно начать. Я слышала пару теорий, что рассеянная радиация низкого уровня может вызвать темпоральные...
- No estoy segura pero parece que las radiaciones a bajo nivel podrían repercutir...
Этого я не слышала.
Yo no oí eso.
Вот, этого звука я не слышала на этом корабле давненько.
Risas. Un sonido que no habia oido en mucho tiempo.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Bueno ahora que me prestas atención nunca le he dicho esto a nadie.
Я уже давно не слышала этого имени. Ты и Пит вроде дружили с ним в младших классах.
Tú y Pete eran amigos de él en la primaria.
- Я притворюсь, что не слышала этого.
Fingiré que nunca lo escuché.
Будто бы я не слышала этого раньше.
como si no hubiera oido esto antes.
Я сделаю вид, что не слышала этого.
Voy a ignorar eso.
Чтобы я этого больше не слышала!
Que no vuelva a pasar.
Я никогда не слышала этого выражения!
! Nunca había oído esa expresión!
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Me pareció extraña cuando oí que ella hacía cortos en los monitores cuando entraba a la sala de computadores. Pero no sabía que también hubiera poderes de embarazo súper rápido.
Я слышала об этом, пастушок, но ты бежал не из-за этого, верно?
Oh, me enteré de todo eso, vaquerita, pero no te escapaste por eso, ¿ no? - Sólo... déjame.
Чтобы я больше этого не слышала.
No digas eso.
Я не слышала этого...
Nunca había oído eso.
Больше чтоб я этого не слышала.
¿ De qué buenas noticias hablabas?
Как будто я никогда не слышала этого :
Como si nunca hubiese escuchado eso.
У этого парня могла быть операции, и после нее у него голосовой аппарат а дышит он через стому но я никогда это не узнаю, ведь я никогда не слышала его голос.
Quizá operaron al tipo y le sacaron las cuerdas vocales y respira por un estoma y yo no lo sabría porque nunca he oído su voz.
Нет. Раньше я никогда этого не слышала.
No, no hab � a o � do eso nunca.
- Я надеюсь, что ты не слышала всего этого.
Espero que no hayas escuchado todo eso.
- Я не сказал не слова, Мэм. Ты не сказал, и я слышала как ты этого не сделал.
No lo hiciste, y he oído que no lo estás haciendo.
- А этого я не слышала.
Nunca había escuchado eso.
Будто я этого раньше не слышала.
Como si no hubiera oído antes lo mismo.
Я никогда не слышала этого.
Nunca he escuchado eso.
- Я не слышала этого.
- No escuché eso.
До сегодняшнего дня я не слышала этого английского.
No había oído de este inglés antes de hoy.
Не важно, что делает твой отец, но чтоб я больше не слышала от тебя этого слова в его адрес.
No dejes que vuelva a pescarte nunca usando esa palabra con el otra vez.. No me importa lo que hace tu padre El empezó..!
Но только так, что бы я не слышала этого.
Pero que no lo oiga.
Я притворюсь, что не слышала этого.
Mas bien pretenderé que no dijiste eso.
Мама, почему я этого никогда не слышала?
Mamá, ¿ por qué nunca había oído de esto?
Теперь я могу потратить весь день на ничегонеделание, чтобы отвлет меня от того факта, что я еще ничего не слышала, абсолютно ничего.. от этого тупого Бена.
Ahora puedo pasar toda la tarde sin nada que me distraiga del hecho de que todavía no he sabido nada, absolutamente nada de ese estúpido Ben.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149
я этого не знал 207
я этого не слышал 38
я этого не хотел 86
я этого не сделаю 157
я этого не забуду 90
я этого не знала 107
я этого не вынесу 89
я этого так не оставлю 64
я этого не хотела 61
я этого не говорила 357
я этого не слышал 38
я этого не хотел 86
я этого не сделаю 157
я этого не забуду 90
я этого не знала 107
я этого не вынесу 89
я этого так не оставлю 64
я этого не хотела 61
я этого не говорила 357