Я этого не слышала traduction Turc
80 traduction parallèle
Сделаю вид, что я этого не слышала.
- Bunu duymamis gibi yapacagim.
Я этого не слышала.
- Duymadım.
Я этого не слышала.
Hiç duymadım.
Я этого не слышала.
- Dinlemiyorum.
Чтоб я больше от тебя этого не слышала. - Найди желтый мячик.
- Bir daha bunu duymayayım senden.
Но я решил пойти сам - Я этого не слышала - Тогда я повторю
Sadece anneme bakınca ne olduğunu anlıyorum.
Будем считать, я этого не слышала.
Tamam, ne dediğini duymadım. Sen onun doktorusun.
Нет, я этого не слышала.
Duyamadım.
Я этого не слышала.
Bunu duymamış olayım.
Притворюсь, что я этого не слышала.
Evet, Ben de sen söylememişsin gibi yapıyorum.
Я этого не слышала!
Bunu duymayı beklemiyordum!
Нет, я этого не слышала.
Hayır bunu duymadım.
Будем считать я этого не слышала.
Bunu duymamış olayım.
Я притворюсь, что я этого не слышала.
- Bunu hiç söylememişsin numarası yapmayacağım.
Ну а я этого не слышала, к тому же, это пациентка Бобби...
Ben duymadım. Hem bu Bobby'nin hastası. Kızın bir şansı olduğu...
- Давно я этого не слышала.
- Bunu duymayalı uzun zaman olmuştu.
Я не слышала этого выражения с самого университета.
Sekizinci sınıftan beri bu terimi duymamıştım.
Этого я не слышала.
Ben öyle duymadım.
Ну теперь, когда ты меня слушаешь знаю, ты уже слышала это раньше, а я никогда никому этого не говорил.
Peki şimdi beni dinlediğine göre... Bunu daha önce duydun, biliyorum. Ben kimseye söylemedim.
Я уже давно не слышала этого имени. Ты и Пит вроде дружили с ним в младших классах.
Sen ve Pete ilkokulda onunla arkadaştınız.
- Я притворюсь, что не слышала этого.
-... aklımda kalmış olmalı. - Duymadığımı farz ediyorum.
Будто бы я не слышала этого раньше.
Evet, evet. Sanki bunu daha önce duymamışım gibi.
Я сделаю вид, что не слышала этого.
Bunu görmezden geleceğim.
О, я слышала о вашем свидании. Только тебе, конечно, не хватило мужества сказать мне об этом. Это из-за этого?
Randevunuzu duydum ama tabii ki, bunu bana söyleme cesaretin falan yok senin.
Я никогда не слышала этого выражения!
Bu ifadeyi hiç duymamıştım!
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Bilgisayar laboratuarından geçerken ekranları kararttığını duyduğumda radarımda birkaç ışık çakmıştı. Ama hızlı gebelik gücünün denklemde olduğundan haberim yoktu.
Я слышала об этом, пастушок, но ты бежал не из-за этого, верно?
Her şeyden haberim var, çoban kız ama koşmanın nedeni bu değildi, değil mi? - Bırak gideyim.
Чтобы я больше этого не слышала.
Bunu söylemekten vazgeç, tamam mı?
Я не слышала этого...
O lafı hiç duymadım. Bir şey değil?
Как будто я никогда не слышала этого : "Я все сделаю"
Sanki bu lafı hiç duymamışım gibi, " Yapacağım.
У этого парня могла быть операции, и после нее у него голосовой аппарат а дышит он через стому но я никогда это не узнаю, ведь я никогда не слышала его голос.
Yani, bu adam ameliyat geçirmiş olabilir, sesini kaybetmiş ve ağzından nefes alıyor olabilir ve ben de bunu hiç bilemem çünkü sesini şimdiye kadar duymadım.
€ посещаю эту группу уже два года и € ни разу не слышала от родителей, чтобы они умели это делать. ѕравда? я хочу сказать, дл € этого нет руководства.
İki yıldır bu grubu yönetiyorum ve henüz ölüm konusunun nasıl açılacağını bilen bir aileyle tanışmadım.
Нет. Раньше я никогда этого не слышала.
Hayır, hiç duymamıştım.
- Я надеюсь, что ты не слышала всего этого.
- Umarım hepsini duymadın.
Будто я этого раньше не слышала.
Sanki bunları daha önce hiç duymadım
Я никогда не слышала этого.
- Bunu ilk defa duyuyorum.
- Я не слышала этого.
- bunu duymadım.
До сегодняшнего дня я не слышала этого английского.
Bu güne kadar İngilizce denen şeyi duymamıştım.
Не важно, что делает твой отец, но чтоб я больше не слышала от тебя этого слова в его адрес.
Babanın ne yaptığı umurumda değil. Ama bir daha babana karşı o kelimeyi kullandığını duymayayım.
Я слышала, что в Белом Доме планируют перейти на природный газ. Мы говорим - не делайте этого!
Beyaz Saray'ın elektrik santrallerinin doğal gaza geçeceğini duydum ve onlara bunu yapmamalarını söylüyoruz.
Я притворюсь, что не слышала этого.
Duymamış gibi yaparım ben.
Мама, почему я этого никогда не слышала?
Anne, neden bundan benim haberim yok?
Я никогда не слышала этого слова раньше, а вы?
Daha önce böyle bir isim duymamıştım, siz duydunuz mu?
Судя по тому, что я слышала, они не просто мелкие наркодилеры. Далеко от этого.
Duyduğuma göre, bunlar üç - beş sokak serserisinden fazlasıymış.
Я давно не слышала, чтобы она во время "этого" так резвилась.
Daha önce onu birden böyle bağırırken duymamıştım.
Представляете, мы вчера разговаривали о музыке вчера и он рассказал мне о многих группах, которые я до этого ни разу не слышала.
Dün müzik konuşuyorduk adını duymadığım bir sürü grubun albümünü gösterdi.
Чтоб я этого больше не слышала!
Bu konuda bir daha konuşulmayacak.
О, мне позвонили на мой мобильный телефон пару дней назад, но до этого, я не слышала о ней шесть лет.
Birkaç gün önce beni cep telefonumdan aradı ama o zamana kadar ondan tam 6 yıldır haber almıyordum. Ne kadar kötü yaralanmış?
Я не слышала этого сообщения до прошлого вечера, когда я пришла домой.
Dün eve gelene kadar bu kaydı görmedim.
Нет, я никогда ранее не слышала этого имени.
Hayır, daha önce adını hiç duymadım.
Я не слышала этого.
- Duymamış olayım.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не хочу 149
я этого не хотел 86
я этого не слышал 38
я этого не забуду 90
я этого не вынесу 89
я этого не сделаю 157
я этого не знала 107
я этого не хотела 61
я этого так не оставлю 64
я этого не говорила 357
я этого не хотел 86
я этого не слышал 38
я этого не забуду 90
я этого не вынесу 89
я этого не сделаю 157
я этого не знала 107
я этого не хотела 61
я этого так не оставлю 64
я этого не говорила 357