А что ты ищешь traduction Français
47 traduction parallèle
А что ты ищешь в джунглях?
Que fais-tu si profondément dans la jungle?
А что ты ищешь?
Que cherchez-vous?
Ну, а что ты ищешь, брат? Правду.
La vérité.
А что ты ищешь?
Qu'est-ce que tu cherches?
Хорошо. А что ты ищешь?
- que ce qu'on recherche.
А что ты ищешь-то?
Tu cherches quoi?
А что ты ищешь?
Tu cherches quoi?
Извини, а что ты ищешь в парнях?
Je suis désolée, mais tu cherches quoi chez un mec?
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
Moi qui espérais que vous cherchiez l'amour avec un homme d'âge mûr.
- А что ты ищешь? - Цирк.
Que cherches-tu?
Что ты ищешь, а?
Qu'est-ce que tu veux?
Я полагаю, что после пяти лет проживания в пещере ты инстинктивно ищешь маленькие темные места а не выбегаешь наружу, где была бы по-настоящему в безопасности.
J'ai bien pensé qu'après avoir vécu cinq ans dans une grotte, tu préférerais te cacher dans des endroits sombres et petits, plutôt que de courir à l'extérieur où tu serais en sécurité.
Так что видишь, детка... иногда ты ищешь себе имя... а иногда имя находит тебя.
Tu vois bébé, des fois tu choisis ton nom, des fois c'est lui qui te choisit.
- А ты что ищешь?
- Qu'est-ce que tu cherches?
А это смотря, что ты ищешь!
Ça dépend de ce que tu cherches.
Ты должна понимать, что ищешь хорошего друга, а не принца на белом коне.
Mets-toi dans la tête que tu cherches... disons, un ami qui te tiendra compagnie. Pas un chevalier en armure. Un homme.
А, это потому, что ты знаешь, что ищешь иглу.
Parce que maintenant, tu sais que tu cherches une aiguille.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Si tout le monde se protège, toi y compris, on ne trouvera jamais rien.
Что на самом деле нечестно, так то, что у нас заканчиваются сбережения, а ты едва ищешь работу. - Нет-нет, все правильно, пока-пока! - Нет!
- Non non, d'accord, au revoir.
А я сплю с пистолетом под подушкой с тех пор, как узнал, что ты меня ищешь.
- Vraiment? Je dors avec une arme sous mon oreiller depuis que je sais que tu me cherches.
Все силы задействовали. А мне плевать, что ты ищешь.
Je m'en fous complètement!
А по-моему, ты ищешь оправдание. И будь на моём месте менее уверенный в себе человек, он бы подумал, что ты сомневаешься в выборе...
Tu rationalises, ce que quelqu'un de moins confiant que moi prendrait pour des doutes.
А что ты вообще ищешь?
On cherche quoi?
А что за работу ты ищешь?
Quel genre de travail vous cherchez?
ѕомоги мне встать, а € помогу тебе найти то, что ты ищешь.
Aide-moi à me relever et je t'aiderai à trouver ce que tu cherches.
И потом всё гадала, а что же ты ищешь в каждой женщине?
Que cherches-tu chez une femme?
Ты ищешь причину поговорить со мной, потому что в последний раз, когда мы говорили, ты приглашал меня на свидание, а я сказала нет.
Il te faut des raisons pour me parler, car l'autre jour tu m'as invitée et j'ai refusé.
Ты сказал, что ищешь второго себя, а потом ты нанял меня.
Tu as dit que tu cherchais un autre toi, et tu m'as engagé donc...
Ты сказала, что ищешь Морелли, потом - Бенито, а теперь - Кармен.
D'abord Morelli, puis Benito, puis Carmen.
И со слов моего друга, команда наблюдения знает, что ты ищешь его, поэтому я скажу тебе, где находится Сэмми, а ты помчишься туда в своем стиле и вытащишь его из какого-нибудь ресторана за мешочек для яиц.
D'après lui, le FBI sait que tu le cherches. Si je te dis où est Sammy, tu lui feras ton numéro à la Raylan en lui broyant les boules.
А ты ищешь кого-то, кто сказал бы, что ты сможешь.
Et tu cherches quelqu'un pour te dire que tu peux.
А что именно ты ищешь?
Vous cherchez quoi?
Джейн, я, кажется, нашла то, что ты ищешь а архивах.
Jane, je pense que j'ai trouvé ce que tu recherchais dans les archives.
Знаешь, Шелдон, в нейрологии, ты вечно что-то ищешь в одном полушарии мозга а это находится в другом.
Tu sais, Sheldon, en neuroscience, nous trouvons toujours un truc dans une partie du cerveau qu'on pensait à un autre endroit.
- Если, ты ищешь, что-то реальное, то, должен быть готов разрушать стереотипы, если нужно, дорогой Айдын.
Si tu cherches à atteindre une vérité, il faut parfois ne pas hésiter à détruire, mon cher Aydin.
А что ищешь ты, Мона?
Juste le temps de poster ça. Et c'est tout?
А если капитан Робертс или окружной прокурор узнают, что ты ищешь ее?
Et tu fais quoi si le chef Robert ou la DA découvre que tu la cherche?
Да? А что же ты ищешь?
Qu'est ce que tu recherches?
А теперь я знаю, что ты ищешь меня, и мне придётся поспешить.
Maintenant que je sais que vous me cherchez, mon emploi du temps s'est accéléré.
А ты что, ищешь соседа?
Vous cherchez un coloc ou quoi?
А что же ты ищешь?
Qu'est-ce que tu cherches?
А ты уверена, что ищешь лошадь?
Tu es sûre de chercher un cheval?
Такое заварил, Лютер, а даже не знаешь, что именно ты ищешь.
Tout ça, Luther, et tu ne sais même pas ce que tu cherches.
Так почему бы тебя не пойти сейчас с нами, а позже ты сможешь вернуться и отыскать то, что ищешь.
Venez avec nous, vous reviendrez plus tard trouver ce que vous cherchez.
А что ищешь ты?
Que cherches-tu?
Я сказала, что ищу жилье, а ты сказала, что ищешь кого-то, чтобы разделить расходы на квартиру.
Je suis entre deux endroits. Vous avez dit chercher quelqu'un pour partager les dépenses.
Да, потому что ты ищешь самого лучшего, а лучшее - враг адекватно хорошего.
Tu cherches la perfection, et c'est l'ennemi du convenable.
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что значит 97
а что потом 435
а что ты хочешь 124
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что у тебя 128
а что значит 97
а что потом 435
а что ты хочешь 124
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122