Бери меня traduction Français
114 traduction parallèle
Можешь ты, Кет, полюбить молодца, у которого лицо такого закала, что даже солнцу глядеть на него неохота, — так бери меня.
Si tu peux aimer un gars de cette trempe, qui ne regarde jamais son miroir par amour de ce qu'il y verrait, dont le visage ne craint plus le soleil, prends-moi.
Хочешь такого мужа, так бери меня.
Si tu désires un tel coeur, prends-moi!
Бери меня, бери солдата ; бери солдата, бери короля.
Prends-moi et prends un soldat. Prends un soldat et prends un roi.
Если тебе просто нужна женщина, то бери меня. Как насчет меня?
S'il te faut une femme, pourquoi pas moi?
Бери меня сейчас подсознание.
- Prends-moi, sous-créature.
Я захватываю тебя, а ты бери меня за голову.
Je t'attrape, et toi... - Tu m'attrapes par la tête. - Oh, oui.
Если в тебе есть что-то человеческое, бери меня.
Si vous avez un peu de cœur, prenez-moi à la place.
- Бери меня. Я хочу в этом участвовать.
- Si tu le fais, je participe.
- Да. - Всегда бери меня за руку, хорошо?
Faut toujours me donner la main.
- Детка, бери меня в любое время.
Ou tu veux, quand tu veux, je te suis!
Это он! Бери меня! Со мной ты будешь счастлив, как покойник в раю!
Johnny, je te ferai heureux comme si t'etais au paradis!
Бери меня.
Emmenez-moi.
Давай, бери меня.
Viens m'attraper.
Бери меня за руку, сегодня наш вой огласит ночь.
Prends ma main, on va On va hurler Ce soir
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
Prends-moi comme je suis Pour qui je suis
Если тебе не наплевать, бери меня, крошка, или оставь.
Et si tu me veux dans ta vie Prends-moi ou pars d'ici
Бери меня, крошка, или оставь.
Prends-moi ou pars d'ici
- Бери меня такой, какая я есть,
- Prends-moi comme je suis
- бери меня, крошка, или оставь.
- Prends-moi, ou pars d'ici
Бери меня такой, какая я есть, такой, какой я была рождена.
Prends-moi comme je suis - Pour qui je suis - Pour qui je suis
Если тебе не наплевать, лучше бери меня, крошка, или оставь.
- Et si tu oses - Et si tu oses Tu ferais mieux de me prendre
- Бери меня, крошка, - или оставь.
- Prends-moi, bébé - Ou pars d'ici
Бери меня, или оставь.
Prends-moi ou pars d'ici
Бери меня, крошка, или оставь.
Prends-moi, bébé Ou pars d'ici
Я думал, что е бери меня небольшой праздник, - но за пять миллионов долларов Я там утром.
J'allais prendre un peu de repos, mais pour cinq millions de dollars, je serai là demain.
Не бери меня за руки!
Retire tes mains!
Бери с собой Торанса и езжайте на набережную Барильо и чтобы до часа дня оба Морана были у меня в кабинете.
Excusez-moi, de vous avoir fait attendre, chère madame. Je vous en prie.
- Бери с меня пример!
- Prends exemple sur moi!
Ты ко мне не возвращайся и не бери у меня ни гроша.
La combine est claire mais je marche pas. Pour l'embêter, je te donnerai rien.
Не бери в голову, у меня запарка.
Fais pas attention, je suis dans le potage.
И всю меня тогда бери взамен.
Et en échange de ce nom, je me donnerai toute à toi.
Бери пиво, у меня пять тузов на подходе.
Prenez une bière et installez-vous.
Сначала Росси попробует меня купить. Соглашайся. Бери деньги и сваливай.
Accepte, prend le pognon et tire-toi!
- Бери, ломай меня, люби меня! - Осторожно, ударишься головой!
- Prends-moi, jette-moi, je suis à toi.
Бери малыша, а меня не трогай!
Ne faites pas de mal à mon bébé, s'il vous plaît.
Бери меня, детка.
Saute-moi dessus!
И всю меня бери тогда взамен!
Je vais te prendre au mot.
Бери. Но ты и Бейли... Не вздумайте дурачить меня.
Mais vous deux, ne me baisez pas!
Скажи, что ее глаза говорят "бери меня".
.. qu'elle a les yeux.. .. qui sentent le cul.
У меня есть сотня в кармане. Если хочешь, достань и бери.
Prends les 1 00 dollars dans ma poche.
А ты с меня пример не бери.
Ne fais pas toujours ce que je fais.
Возьми меня! Бери, бери!
C'est toi qui me prends.
От меня тебе. - Бери что захочешь.
Prends ce que tu veux.
Бери пример с меня.
Je vis!
- Меня отослали домой с работы. Говорят : "Бери отпуск, отдыхай, готовься к рождению ребёнка".
C'était du genre : " Commencez votre congé maternité maintenant, reposez-vous.
Не бери пример с меня.
Pas comme moi.
Никогда больше не бери мои вещи. Ты понял меня?
Ne touche plus jamais à mes affaires.
Да бери, у меня есть ещё больше!
Prends, j'en ai une plus grande. Avec un gecko dessus.
Бери в руки биту, замах, удар! Выбей для меня сто-очковый.
J'ai besoin que tu prennes la place du batteur et que tu envoies la balle hors du stade.
Бери его, бери, давай, быстрее! Какого черта вам от меня надо?
Qu'est-ce que vous faites?
Бери свои вещи и встреть меня снаружи.
Prends tes affaires et retrouve-moi dehors.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107