English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Бросил меня

Бросил меня traduction Français

1,067 traduction parallèle
- Он бросил меня!
- Il m'a quittée.
Ты не бросил меня.
Tu ne m'as pas laissée.
Ты не бросил меня.
Tu ne m'as pas laissée!
Мой муж только что бросил меня, но я в порядке..
Mon mari vient de me quitter. Je me remets.
Кстати, он бросил меня, после прочтения обзора.
Au fait, il m'a larguée après avoir lu la critique.
Я думала, он просто бросил меня.
J'ai simplement pensé qu'il en avait assez de me voir.
Я вернулась через 3 года, а ты бросил меня ради другой.
Je m'absente trois ans et tu me jettes sans pitié pour une autre
Ты бросил меня, и,... И с тех пор я в отчаянии.
"Depuis le jour où tu m'as quittée, je suis désespérée."
Росс бросил меня!
Ross m'a abandonnée!
Я думаю он бросил меня.
Je crois qu'il a rompu avec moi.
Уф! Не верится, что Чип бросил меня ради этой шлюхи Нэнси Брэнсон.
J'arrive pas à croire que Chip m'ait larguée pour cette garce!
Однажды парень бросил меня, потому что я не сделала эпиляцию в области бикини.
Un mec m'a plaquée parce que j'avais manqué mon rendez-vous d'épilation.
Как он бросил меня посреди реки, без весел?
Comment a-t-il pu me laisser en plein fleuve sans pagaie?
Вот почему ты бросил меня, лишь только увидев Джорджию. Увидев раз!
Un coup d'oeil à Georgia a suffi à me larguer!
Ты бросил меня, проткнул меня, сделал мне больно и оставил меня...
Tu m'as plantée, poignardée, blessée et abandonnée...
Бросил меня?
Me larguer?
Один из моих официантов бросил меня, потому что он просто слабак, чья душа полна страха и стыда.
Un de mes serveurs m'a lâché parce qu'il s'est dégonflé et s'est rempli de crainte et de honte.
А можно это завернуть с собой? Бранниган мог бы мне понравиться, если бы не был напыщенным болваном, который бросил меня в тюрьму.
Vous auriez un doggy bag? J'aurais pu aimer Zapp, s'il ne m'avait pas jetée en prison.
Ты ведь бросил меня с этими палочками на верную смерть, совершенно одного.
Je ne t'en veux pas, je rigole. Tu m'as laissé crever avec des baguettes...
Я бросил свою жену, а моя девушка бросила меня.
J'ai quitté ma femme, et mon amie m'a quitté.
Ты утром меня совершенно бросил.
Tu m'as laissée tomber ce matin.
Думаю, у меня не было смелости. В общем, я бросил все это.
J'imagine que le courage m'a manqué.
- Нет, на самом деле, он меня бросил.
En fait, c'est lui qui est parti.
Ладно! Ты бросил меня и у моей сестры ребенок от тебя.
Tu es parti en douce et tu as eu un fils avec ma sœur.
- Дерьмо собачье! Ты меня бросил там.
Enfoiré, tu m'as laissée dehors.
- Он меня там бросил. Видишь?
Il m'a laissé en plan!
Этого бы никогда не произошло... -... если бы ты меня не бросил.
Ça ne serait pas arrivé si tu m'avais pas largué.
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Tu m'as toujours dit que tu étais contente qu'il ait rompu avec toi car sinon, on ne se serait jamais rencontrés.
Из-за меня он бросил пить. Я сделала его тупым!
C'est moi qui l'ai rendu barbant.
Бросил ради меня.
Il a décroché pour moi.
Он бросил в меня клюшкой для гольфа!
Il m'a balancé un club de golf.
Ты выдал меня моей сестре! Марвин меня бросил.
Tu as tout révélé à ma sœur.
Ты бросил свою жену и меня... ради какой-то кошелки!
Tu as quitté ta femme et moi pour une petite pouffiasse!
Ты меня бросил.
C'est moi que tu as plaquée.
Людей, которые нарушали лесной бросил ее на моем пути, как они бежали от меня.
Les humains qui detruisent la forêt l'ont abandonnée ici en fuyant devant mes crocs.
Это было сразу после того, как я переспала с Джоуи и он меня потом бросил.
Je venais de coucher avec Joey. Il m'a plaquée le lendemain.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
Avant de souffler ses bougies, il m'a regardé d'un œil...
Тяжелый вечер? Ты не поверишь. Mой бойфренд меня бросил.
Hier soir, croyez-le ou non, mon copain m'a larguée.
Если бы деньги что-то для меня значили, я бы не бросил свой дом и самолет.
Si je tenais à l'argent, je n'aurais pas quitté ma propriété et mon avion.
У меня тоже есть приказы, сэр. И в них не говорится, чтобы я бросил пост.
Moi, je n'ai pas reçu l'ordre d'abandonner mon poste.
Он меня вдохновил. Я все равно бы бросил учебу.
Je voulais laisser tomber, de toute façon.
Он пригнул меня к земле, поднял камень и бросил его дальше.
Il m'a plaqué au sol... il a repris la pierre... et il l'a relancée plus loin.
Если меня к этому ещё увидят с девицей, которую бросил Ксандер Харрис...
Le coach m'a mis remplaçant. Si en plus, ils me voient traîner avec l'ex d'Alex Harris... je suis fini.
Проходя мимо, он бросил на меня взгляд.
Il m'a regardée en passant.
Взял и бросил меня.
II me laisse toute seule.
Вряд ли он будет вспоминать меня чаще, чем ту женщину,... которую он так внезапно бросил.
Je ne lui manquerais pas plus que celle qu'il a quittée. Il ne souffre que pour sa musique.
Он только что меня бросил одну - в День Благодарения.
Il me laisse seule! Le jour de Thanksgiving! De la farce?
АНгел меня бросил.
Angel me quitte.
Да, он меня бросил.
Il m'a larguée.
Я бросил Аламо сотку, чтобы он порезал меня.
J'ai filé 100 dollars à Alamo.
Парень, с которым я встречалась, бросил меня, потому что ему было так стыдно быть бедным, ему не нравилось, что я за всё плачу и... Ну, я перестала платить, тогда-то он меня и бросил.
Alors, j'ai arrêté de payer et c'est là qu'il m'a quittée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]