English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Будем надеяться

Будем надеяться traduction Français

1,332 traduction parallèle
Будем надеяться, что жизнь найдёт свои пути.
Je suppose... Je dois espérer... que la vie trouvera un moyen.
Будем надеяться.
Mon Dieu, espérons.
Я заберусь в твою хиппарскую ванну, и забив на всё во что верю, дам этому ребёнку выплыть из меня, и будем надеяться что он всплывёт как пробка.
Je vais aller dans ta bassine hippie, et contre toutes mes croyances, je vais le laisser sortir à la nage, espérant qu'il monte à la surface comme un bouchon.
Будем надеяться, что у того, с кем ты будешь драться, будет суп.
Heureusement, le type que tu vas taper, a de la soupe.
- И будем надеяться, что он уйдет.
- Et avec de la chance, il partira.
Будем надеяться, что однажды я проснусь... и все изменится.
J'espère qu'un jour, je serai fou amoureux d'elle.
Будем надеяться, что в этой коробке есть что-то ценное.
J'espére qu'il y a quelque chose de bien dans cette boîte.
Будем надеяться, они передумают, теперь, когда у меня есть два американских агента, для обмена.
Mais il va peut-être changer d'avis. J'ai deux agents fédéraux à mettre sur le marché.
- Будем надеяться.
- Esperons que non.
Будем надеяться, ничего не случится.
Esperons que rien ne se passe.
Будем надеяться, исцеление пойдет быстро и продукты био распада выйдут из тела, когда мы обратим невидимость.
Espérons que ça guérisse assez vite pour absorber les radiations quand la formule sera inversée.
Будем надеяться, что я смогу расположить его к себе.
" J'espère qu'on pourra le convaincre que je suis un bon parti.
Да, будем надеяться, что она не на герыче.
Non. J'espérais qu'elle s'était faite virée, ou prenait de la drogue.
Будем надеяться, Ричардс. У нас есть данные о двух новых кратерах.
Espérons le, Richards, on nous signale 2 cratères supplémentaires.
В общем, будем надеяться, что он выкарабкается.
Enfin... Espérons qu'il s'en sorte.
Будем надеяться, мне передались её гены.
J'espère hériter de ses gènes.
Будем надеяться, что у вас есть талант к игре.
Serez-vous doué.. .. pour le jeu?
Будем надеяться.
On peut seulement espérer.
Будем надеяться на лучшее.
Ne le souhaitons pas.
Будем надеяться, это не настолько плохо, как у парня из "Бездны".
Espérons que ce ne soit pas au point de ce type dans Abyss.
Будем надеяться, она еще будет там когда я приеду.
J'espère qu'elle sera encore là quand j'arriverai.
Будем надеяться, что это его замедлит.
Espérons que ça le ralentisse.
Будем надеяться, что потеря части руки его замедлит.
Espérons qu'avoir perdu un morceau de bras le ralentisse.
Будем надеяться, что ее хватит.
Espérons que ça sera suffisant.
Будем надеяться, что вы не окажетесь на моей линии огня.
Espérons que vous ne vous retrouverez pas dans ma ligne de tir.
Детка, замечательно выглядишь. Это один из костюмов для умного вида. Ну, будем надеяться, что это так, как говорит большинство, потому что
Espérons qu'il assurera la majeure partie de la conversation, parce que je n'arrête pas de penser aux questions qu'ils pourraient me poser, et cette charmante petite chose n'arrête pas d'arriver dans le grand vide de mon esprit.
Да, мы будем надеяться, что так.
Espérons, ça vaudrait mieux pour l'avenir.
- Будем надеяться, что сознается.
- Prie pour qu'il avoue vite. - Buchard aura des échos.
Будем надеяться, что и не придется
Avec un peu de chance, pas besoin.
Будем надеяться, что ты мне ничего не сделаешь. all rights reserved
Espérons qu'il n'y a rien que vous ne pourrez pas faire pour moi. Traduction : kaiser66
- Будем надеяться, что мы не опоздали.
Espérons qu'il n'est pas trop tard.
Будем надеяться, что совсем скоро Мы увидим тебя снова на ногах и здоровым, Сэм.
J'espère bien qu'on va vite te revoir sur pied, Sam.
Будем надеяться, там помогут больше, чем тот козёл.
Espérons qu'on puisse trouver de l'aide d'un autre que ce salaud.
Будем надеяться, что это не так.
Espérons qu'il ne le soit pas.
Будем надеяться.
Espérons.
Будем надеяться, иголки выросли так же быстро, как он заболел, и мы сможем найти их.
Prions pour que les aiguilles aient grossi et qu'on les trouve.
- Будем надеяться, что новый костный мозг...
Avec de la chance, la moelle va...
Так что, будем надеяться, он справится с работой.
Alors espérons juste qu'il fasse son travail.
- Будем надеяться на Христа, это сработает.
Prions que ça marche.
Будем надеяться, скоро всё пройдёт.
Espérons que tu te remettes vite.
Спрятано. Они всегда прячут. Да уж, что бы у них ни было, будем надеяться, что мы опередили копов.
C'est toujours caché. espérons que les flics ont rien trouvé.
Будем надеяться, наш стальной друг нас не опередил.
Espérons que notre ami en métal a rien trouvé.
- Будем надеяться, что поможет.
- J'espère que ça va fonctionner.
Будем надеяться, что мы стоим этого.
J'espère qu'on en vaut la peine.
Будем надеяться, они никогда не потускнеют... от слёз.
Espérons qu'ils ne soient jamais ternis... par les pleurs.
- Будем надеяться, они внизу.
- Espérons qu'ils soient en bas.
Будем надеяться на лучшее.
Espérons le meilleur.
Будем надеяться.
- Espérons.
Будем надеяться, что вкус у меня получше.
J'espère que j'ai meilleur goût.
Я не хочу ни на что надеяться, так что не будем об этом
- Oh, non. - Ouais.
Будем надеяться, Каттер его не запомнил.
Heureusement que Cutter ne se souvient pas de lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]