Будет забавно traduction Français
223 traduction parallèle
Думаю, будет забавно руководить газетой.
Je rentre et m'amuserai à le diriger. "
Думаю, будет забавно руководить газетой.
S'amuser à diriger un journal!
Будет забавно, когда вы узнаете, что ошибались.
Ce sera drôle quand vous découvrirez que vous aviez tort.
Будет забавно, если он не тот, кого мы ищем.
Et si c'était pas notre homme, finalement?
- Точно. - Белла, это будет забавно.
Ça va être fantastique!
Это будет забавно. Есть много вещей, которые можно делать.
Tu verras, Anselmo, ce n'est pas ce que tu crois.
Это будет забавно.
Une partie de plaisir.
Будет забавно.
Ce sera très amusant.
- Всё равно с ним будет забавно трахнуться.
- Mais marrant à arnaquer.
Вот будет забавно, если я увижу мистера Барри повешенным
Quelles sont les chances que je vive assez pour voir M. Barry pendu?
Будет забавно, если мы скажем друг другу одно и то же?
Ce serait drôle que ce soit la même chose?
Это будет забавно.
Ce sera amusant
Дети думали, что это будет забавно.
Les enfants ont pensé que ce serait drôle...
Это будет забавно.
Ce sera instructif!
Поверьте, когда я состарюсь : будет забавно.
Ça sera plus drôle quand je serai vieux.
- Если Пол подумал, что у какого-то парня роман с Норин. Эй, будет забавно если Пол и Норин расстанутся из-за того, что ты вешала трубку.
Ca serait marrant qu'ils se séparent à cause de tes coups de fil.
Будет забавно.
On va s'amuser.
- Вот будет забавно, если он выберет меня!
- Quelle bonne farce s'il me choisissait!
В смысле, будет забавно.
Ça serait chouette...
Я не буду тебе врать и говорить, что это не будет забавно.
Je ne vais pas te dire que ça ne serait pas chouette.
Будет забавно. Ведь сейчас у нее ничего нет.
Elle n'a plus rien contre moi.
ѕодумала, будет забавно.
- J'ai pensé que ce serait sympa.
Это будет забавно.
On s'amusera bien.
Я думаю, он будет милым в этой маске. Это будет забавно.
Non, il sera mignon avec ce masque et tout, ça va être drôle.
Это будет забавно.
Ça va être amusant.
Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
En vérité... aprés avoir joué madame Curie et découvert le radium, j'ai trouvé ça rigolo de chausser de grandes bottes en caoutchouc, d'embrasser ma nana et de combattre du feu.
Да, ну, пусть только попробуют остановить меня. Это будет забавно.
Qu'ils essaient de m'arrêter!
- Ну, это будет забавно!
- Ca va être amusant.
- Нет. Это не будет забавно.
- Non, ce ne sera pas amusant.
- Почему? - Я подумала это будет забавно.
Ca peut être amusant.
Да, это будет забавно.
Ce sera très intéressant.
- Это будет забавно.
- Ça pourrait être marrant.
Будет забавно.
Ça pourrait être drôle.
Я снял весь зал. Думал, будет забавно встретится здесь выпускникам Брауна.
J'ai loué la salle, pour les diplômés de Brown.
Я ещё не готова говорить на эту тему, но думаю, будет забавно.
Je ne suis pas prête à en parler, mais je crois que ce sera amusant.
Твой отец решил, что будет забавно поделиться рассказами о первом разе.
Ton père a pensé que ce serait drôle qu'on raconte tous notre première fois.
- Пол Стюард. Думаю, забавно будет выпускать газету.
S'amuser à diriger un journal!
Забавно будет поехать и посмотреть, как они выглядят.
Tu ne veux pas les revoir?
Это будет не слишком забавно, я вас предупреждаю.
Ça ne va pas être très drôle, je vous préviens.
Это будет довольно забавно. Тебе понравится.
Quand on y pense, c'est assez drôle.
Вот забавно-то будет!
Ce sera très drôle.
- Это будет таааак забавно! - Да!
Ça sera trop rigolo.
Со всем моим уважением, босс, забавно будет поесть.
Sauf votre respect, chef, le plaisir, c'est de bouffer.
Я думал месть будет веселой, забавной. А ты все испортила.
Je pensais que la vengeance serait amusante... mais tu as tout gâché.
Забавно, когда ты ребенок, кажется, что день будет длиться вечно.
C'est drôle comment, quand on est enfant... une journée ne finit jamais.
Это будет так забавно.
On va vraiment s'amuser.
Я не хотела давить на тебя я просто подумала, что будет забавно, если мы сделаем это вместе но все в порядке, все в порядке.
[UNCUT]... serait un truc amusant à faire ensemble... Mais, d'accord, c'est bon.
Может даже будет забавно увидеть её снова.
Ça peut être marrant.
Это будет довольно забавно.
Ça ne doit pas être si mal...
Забавно. Том говорил, что все будет именно так. Наверное, ему приятно, что он угадал.
Exactement ce que dit Tom, il doit être ravi.
В моих мемуарах, это будет той забавной частью, где идёт становление характера героя.
Dans mes mémoires, ce sera le chapitre où j'ai forgé mon caractère.
забавно 3615
забавно то 28
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
забавно то 28
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хуже 67
будет немного больно 63
будет уже поздно 44
будет больно 299
будет хорошо 125
будет легче 60
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет проще 73
будет так 47
будет круто 131
будет интересно 75
будет неплохо 44
будет только хуже 113
будет трудно 46
будете что 37
будет классно 51
будет проще 73
будет так 47