English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Будет легче

Будет легче traduction Français

695 traduction parallèle
Без меня отцу будет легче прокормить остальных.
Moi partie, c'est une bouche de moins à nourrir.
- С ними будет легче ладить без меня.
Je ne les influencerai plus.
Думаете, вашей матушке будет легче, если и вас убьют?
Veux-tu donc que ta mère ait deux fils à pleurer?
Так мне будет легче.
Ce sera moins pénible.
Теперь все позади. Я позабочусь о тебе. Тебе со мной будет легче.
Je vais me rattraper, te gâter.
Ну, в прошлый раз ты нашла много что сказать, теперь будет легче, среди друзей.
Tu as bien su quoi dire la dernière fois. Ça devrait être plus facile avec des amis.
Может, вам так будет легче.
Ça vous fera du bien.
Для нее тоже будет легче, если я не приду туда.
Ce sera plus facile pour elle si je ne suis pas là
После этого мне будет легче получить деньги для магазина.
Ca m'aidera pour le garage.
Я должен достать деньги для вашего брата и это будет легче сделать в Осаке.
Il me faut l'argent pour votre frère. A Osaka, j'ai des amis...
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть : ты излечилась от любви к Дэвиду.
Ce qui me console, c'est que tu t'es détachée de David.
теперь будет легче, дадим пинка под зад.
Y a plus qu'à lui pousser au cul.
Ей будет легче, если я буду рядом с ней.
Ce sera plus facile si je les accompagne.
Потом мы никогда не будем говорить об этом. Разве так будет легче?
Ensuite, nous n'en reparlerons plus.
- Будет легче с налогами.
Ca te donnera un nouveau départ.
Вы пригласите ее в ресторан на обед. Я полагаю, что вдвоем вам будет легче договориться.
Costume, argent, cigarettes...
Не забудь подтянуть хомут, им будет легче на поворотах.
Alors, raccourcis son joug pour l'aider aux tournants.
Да, да, мне, наверное, будет легче это сделать.
Ah, oui. Je suppose.
Если ты научишься этому трюку, Скаут, потом тебе будет легче с людьми.
Je vais t'apprendre un truc simple, Scout, et tu t'entendras mieux avec tout le monde.
- Дайте ремешок я ослаблю, будет легче.
Buvez ceci. Et défaîtes votre ceinture.
Если он окажется мошенником, вдвоём будет легче его разоблачить.
- Pourquoi? - Parce que! Si c'est un escroc, comme tu dis, nous nous défendrons mieux à deux.
- Будет легче.
- Tant mieux!
Нет, нет. Ну прошу тебя, дорогая, мне будет легче все решить.
Ça me facilitera bien les choses, je t'assure.
Так их будет легче охранять.
Ce sera plus facile pour les garder.
- Теперь снимать девчонок будет легче.
- C'est une auto de dragueur!
Может быть, тебе будет легче в темноте?
Ça serait plus facile pour toi dans le noir?
Мы сочли, что найти Финни будет легче в присутствии Джейни, если, конечно, он жив.
Nous pensions que sa présence à bord calmerait Finney au cas où il serait en vie.
– Да. Я всегда думал, что будет легче договориться с умной женщиной.
Je savais que ce serait plus facile de traiter avec une dame maligne.
На твоих мне будет легче смотреть.
Je sais combien c'est douloureux.
С этим будет легче поймать убийцу.
Grâce à cela, il sera plus facile de confondre l'assassin.
Да. Тебе будет легче, чем другим, Джо Бак.
Ce sera plus facile pour vous que pour les autres.
Тогда нам уже будет легче разгадать эту загадку.
Nous serons alors beaucoup plus à mêmes de resoudre cette énigme. Je ne sais pas...
Думаешь, мне будет легче, если это будет пулемет или самолет?
C'est supposé me rassurer? Des mitraillettes et des avions?
Ещё немножко, по склону будет легче. Скоро будем в безопасности.
On sera bientôt en sécurité
После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд.
Quand il aimera Mlle Cunningham, il sera mieux disposé à l'égard de Mlle Crawford.
Да, парням будет куда легче справиться с девушками, когда у них отберут револьверы.
Oui... Ce sera plus simple pour les gars si les filles doivent rendre leurs armes.
Теперь будет легче.
Ainsi, c'est plus léger.
Вам будет не легче, если я это докажу только себе самому.
Je peux me le prouver, c'est suffisant.
От этого мне не легче будет с ними разговаривать.
Ça ne rend pas la chose plus facile.
Завтра будет не легче.
Ce sera aussi difficile demain.
Будет гораздо легче, чем продолжать мучить себя так.
Ce n'est pas en te torturant que les chose s iront mieux.
Будет намного легче, если вы снимете это.
Ça sera beaucoup plus simple si vous enlevez la combinaison.
Если вам будет от этого легче, мистер Флэннаган,.. ... вы первый американец в моей жизни.
Si cela peut vous rassurer, M. Flannagan, vous êtes mon premier Américain.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Si ça doit te rassurer, je te ferai la liste complète des femmes que j'ai connues.
Так легче будет спасти старуху и девчонку.
ça nous permettra de récupérer la patronne et sa fille.
Так им будет легче осудить невиновного.
Qu'ils sont sales!
С этим будет намного легче.
Avec ça, ce serait plus facile.
- Говори прямо, будет легче.
Sur la coursive, j'ai vu...
И вам легче будет.
Ça pourreait nous faciliter la vie.
Но инспектору из Скотланд-Ярда... будет умереть легче, зная факты.
Mais un inspecteur de Scotland Yard meurt plus facilement s'il connaît la vérité.
Похоже, это будет легче, чем я предполагал, джентльмены.
Un jeu d'enfant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]